❤️ Labubu ❤️

ラブブの人形劇: 欺瞞の糸 (Rabubu no Ningyōgeki: Giman no Ito) This translation keeps the original title's essence, using "ラブブ" (Labubu) for the character's name and "人形劇" (ningyōgeki) for "puppet show." "欺瞞の糸" (Giman no Ito) translates to "Strings of Deception," maintaining the metaphorical and mysterious tone of the title.

ラブブの人形劇: 欺瞞の糸  
(Rabubu no Ningyōgeki: Giman no Ito)  

This translation keeps the original title's essence, using "ラブブ" (Labubu) for the character's name and "人形劇" (ningyōgeki) for "puppet show." "欺瞞の糸" (Giman no Ito) translates to "Strings of Deception," maintaining the metaphorical and mysterious tone of the title.
モバイルパープルカートゥーン

いたずら好きなラブブの人形で、鋭い笑みを浮かべ、木製のコントロールバーを持っています。

その他の壁紙

The title "Labubu's Sunny Day Bow Adventure" can be translated into Japanese as:

**ラブブの晴れの日リボン冒険**  
(Rabubu no Hare no Hi Ribon Bōken)

Here’s the breakdown:
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **晴れの日 (Hare no Hi)**: Sunny Day  
- **リボン (Ribon)**: Bow  
- **冒険 (Bōken)**: Adventure  

This translation keeps the playful and adventurous tone of the original title!

The title "Labubu's Sunny Day Bow Adventure" can be translated into Japanese as: **ラブブの晴れの日リボン冒険** (Rabubu no Hare no Hi Ribon Bōken) Here’s the breakdown: - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **晴れの日 (Hare no Hi)**: Sunny Day - **リボン (Ribon)**: Bow - **冒険 (Bōken)**: Adventure This translation keeps the playful and adventurous tone of the original title!

Labubu's Creepy Sweet Love

Labubu's Creepy Sweet Love

四つのいたずらなラブブの壁紙  
(Yottsu no Itazura na Labubu no Kabe-gami)  

This translation keeps the playful and mischievous tone of the original title while adapting it naturally into Japanese.

四つのいたずらなラブブの壁紙 (Yottsu no Itazura na Labubu no Kabe-gami) This translation keeps the playful and mischievous tone of the original title while adapting it naturally into Japanese.

Here’s the translation of the title into Japanese:

**「ブーン!ラブブのバーガーブリッツ」**  
(Būn! Rabubu no Bāgā Burittsu)

Explanation:  
- "Boom!" is translated as 「ブーン!」(Būn!) to convey the sound effect.  
- "Labubu" is written as 「ラブブ」(Rabubu) in katakana.  
- "Burger Blitz" is translated as 「バーガーブリッツ」(Bāgā Burittsu), keeping the original idea intact.  

This title maintains the playful and energetic tone of the original!

Here’s the translation of the title into Japanese: **「ブーン!ラブブのバーガーブリッツ」** (Būn! Rabubu no Bāgā Burittsu) Explanation: - "Boom!" is translated as 「ブーン!」(Būn!) to convey the sound effect. - "Labubu" is written as 「ラブブ」(Rabubu) in katakana. - "Burger Blitz" is translated as 「バーガーブリッツ」(Bāgā Burittsu), keeping the original idea intact. This title maintains the playful and energetic tone of the original!

The title "Cozy Labubu's Holiday Outing" can be translated into Japanese as:

**「ラブブのほっこり休日のお出かけ」**  
(Rabubu no hokkori kyuujitsu no odekake)

Here’s a breakdown of the translation:  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **ほっこり (Hokkori)**: Cozy, warm, and comforting feeling  
- **休日 (Kyuujitsu)**: Holiday, day off  
- **お出かけ (Odekake)**: Outing, going out  

This translation captures the cozy and cheerful vibe of the title!

The title "Cozy Labubu's Holiday Outing" can be translated into Japanese as: **「ラブブのほっこり休日のお出かけ」** (Rabubu no hokkori kyuujitsu no odekake) Here’s a breakdown of the translation: - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **ほっこり (Hokkori)**: Cozy, warm, and comforting feeling - **休日 (Kyuujitsu)**: Holiday, day off - **お出かけ (Odekake)**: Outing, going out This translation captures the cozy and cheerful vibe of the title!

The title "Labubu's Bow-Tied Greeting in the Greenery" can be translated into Japanese as:

**ラブブの緑の中での蝶ネクタイの挨拶**  
(Rabubu no midori no naka de no chōnekutai no aisatsu)

Here’s the breakdown:  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **緑の中での (midori no naka de no)**: in the greenery  
- **蝶ネクタイの (chōnekutai no)**: bow-tied  
- **挨拶 (aisatsu)**: greeting  

This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally into Japanese.

The title "Labubu's Bow-Tied Greeting in the Greenery" can be translated into Japanese as: **ラブブの緑の中での蝶ネクタイの挨拶** (Rabubu no midori no naka de no chōnekutai no aisatsu) Here’s the breakdown: - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **緑の中での (midori no naka de no)**: in the greenery - **蝶ネクタイの (chōnekutai no)**: bow-tied - **挨拶 (aisatsu)**: greeting This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally into Japanese.

Here’s the translation of the title "Bunny Couple's Dreamy Wedding Day" into Japanese:

**うさぎカップルの夢のような結婚式の日**  
(Romaji: Usagi Kappuru no Yume no Yōna Kekkonshiki no Hi)

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title "Bunny Couple's Dreamy Wedding Day" into Japanese: **うさぎカップルの夢のような結婚式の日** (Romaji: Usagi Kappuru no Yume no Yōna Kekkonshiki no Hi) Let me know if you'd like further adjustments!

タイトル「ラブブのラテデイアウト」に翻訳します。  
(Labubu's Latte Day Out)  

このタイトルは、Labubuというキャラクターがラテを楽しみながら外出する一日を表しています。

タイトル「ラブブのラテデイアウト」に翻訳します。 (Labubu's Latte Day Out) このタイトルは、Labubuというキャラクターがラテを楽しみながら外出する一日を表しています。

The title "Sweet-Faced Labubu: Bow, Hearts, and Fangs" can be translated into Japanese as:

**かわいい顔のラブブ: リボン、ハート、牙**  
(Kawaii Kao no Rabubu: Ribon, Hāto, Kiba)

Here’s the breakdown:  
- **かわいい顔** (Kawaii Kao) = Sweet-Faced  
- **ラブブ** (Rabubu) = Labubu  
- **リボン** (Ribon) = Bow  
- **ハート** (Hāto) = Hearts  
- **牙** (Kiba) = Fangs  

This translation maintains the essence of the original title while adapting it for a Japanese audience.

The title "Sweet-Faced Labubu: Bow, Hearts, and Fangs" can be translated into Japanese as: **かわいい顔のラブブ: リボン、ハート、牙** (Kawaii Kao no Rabubu: Ribon, Hāto, Kiba) Here’s the breakdown: - **かわいい顔** (Kawaii Kao) = Sweet-Faced - **ラブブ** (Rabubu) = Labubu - **リボン** (Ribon) = Bow - **ハート** (Hāto) = Hearts - **牙** (Kiba) = Fangs This translation maintains the essence of the original title while adapting it for a Japanese audience.

タイトルを日本語に訳すと以下のようになります:

**ラブブの色分け道路での秋の散歩**

このタイトルは、ラブブというキャラクターが、色分けされた道路を秋の季節に散歩している様子を表しています。

タイトルを日本語に訳すと以下のようになります: **ラブブの色分け道路での秋の散歩** このタイトルは、ラブブというキャラクターが、色分けされた道路を秋の季節に散歩している様子を表しています。

Labubu's Stylish Skull Plush

Labubu's Stylish Skull Plush

The title "Labubu's Cozy Winter Outfit Wallpaper" can be translated into Japanese as:

**ラブブの冬のコージーなコーディネート壁紙**  
(Rabubu no fuyu no kōjī na kōdinēto kabe-gami)

Here’s the breakdown:  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **冬の (fuyu no)**: Winter  
- **コージーな (kōjī na)**: Cozy  
- **コーディネート (kōdinēto)**: Outfit/Coordination  
- **壁紙 (kabe-gami)**: Wallpaper  

This translation keeps the meaning intact while sounding natural in Japanese.

The title "Labubu's Cozy Winter Outfit Wallpaper" can be translated into Japanese as: **ラブブの冬のコージーなコーディネート壁紙** (Rabubu no fuyu no kōjī na kōdinēto kabe-gami) Here’s the breakdown: - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **冬の (fuyu no)**: Winter - **コージーな (kōjī na)**: Cozy - **コーディネート (kōdinēto)**: Outfit/Coordination - **壁紙 (kabe-gami)**: Wallpaper This translation keeps the meaning intact while sounding natural in Japanese.