❤️ Labubu ❤️

Lunar New Year Labubu Dreamscape

Lunar New Year Labubu Dreamscape
モバイルレッドその他

A festive Labubu figure in a richly decorated New Year scene with gold embellishments.

その他の壁紙

The title "Pink Labubu's Grinning Mischief Wallpaper" can be translated into Japanese as:

**ピンク・ラブブの悪戯な笑みの壁紙**  
(Pinku Rabubu no Itazura na Emi no Kabe Kami)

Here's the breakdown:  
- **Pink Labubu**: ピンク・ラブブ (Pinku Rabubu)  
- **Grinning Mischief**: 悪戯な笑み (Itazura na Emi)  
- **Wallpaper**: 壁紙 (Kabe Kami)  

This translation captures the playful and mischievous essence of the title in Japanese.

The title "Pink Labubu's Grinning Mischief Wallpaper" can be translated into Japanese as: **ピンク・ラブブの悪戯な笑みの壁紙** (Pinku Rabubu no Itazura na Emi no Kabe Kami) Here's the breakdown: - **Pink Labubu**: ピンク・ラブブ (Pinku Rabubu) - **Grinning Mischief**: 悪戯な笑み (Itazura na Emi) - **Wallpaper**: 壁紙 (Kabe Kami) This translation captures the playful and mischievous essence of the title in Japanese.

幸運のラボブ、いたずらな笑顔で富を抱く

幸運のラボブ、いたずらな笑顔で富を抱く

心配そうなラブラブが魚を捕まえる

心配そうなラブラブが魚を捕まえる

ラブブの雪山スロープでの冒険  
(Labubu no Yukiyama Slope de no Bouken)  

This title conveys the idea of Labubu's snowy adventure on the mountain slopes in Japanese.

ラブブの雪山スロープでの冒険 (Labubu no Yukiyama Slope de no Bouken) This title conveys the idea of Labubu's snowy adventure on the mountain slopes in Japanese.

The title "Grinning Labubu Against Diamond Blue" can be translated into Japanese as:

**「ダイヤモンドブルーに笑うラブブ」**  
(Romaji: "Daiyamondo Burū ni Warau Rabubu")

Here’s the breakdown:
- "Grinning" → **笑う** (Warau)  
- "Labubu" → **ラブブ** (Rabubu, kept as a proper noun)  
- "Against" → **に** (Ni, indicating direction or contrast)  
- "Diamond Blue" → **ダイヤモンドブルー** (Daiyamondo Burū, kept as a proper noun)

This translation maintains the essence and structure of the original title while adapting it naturally into Japanese.

The title "Grinning Labubu Against Diamond Blue" can be translated into Japanese as: **「ダイヤモンドブルーに笑うラブブ」** (Romaji: "Daiyamondo Burū ni Warau Rabubu") Here’s the breakdown: - "Grinning" → **笑う** (Warau) - "Labubu" → **ラブブ** (Rabubu, kept as a proper noun) - "Against" → **に** (Ni, indicating direction or contrast) - "Diamond Blue" → **ダイヤモンドブルー** (Daiyamondo Burū, kept as a proper noun) This translation maintains the essence and structure of the original title while adapting it naturally into Japanese.

The title "Labubu Dolls' Cozy Encounter" can be translated into Japanese as:

**ラブブドールズのほっこり出会い**  
(Rabubu Dōruzu no Hokkori Deai)

Here’s a breakdown of the translation:  
- **Labubu Dolls** → ラブブドールズ (Rabubu Dōruzu)  
- **Cozy** → ほっこり (Hokkori, a term often used to describe a warm, comfortable feeling)  
- **Encounter** → 出会い (Deai, meaning a meeting or encounter)  

This translation conveys the warm and cozy essence of the original title in Japanese.

The title "Labubu Dolls' Cozy Encounter" can be translated into Japanese as: **ラブブドールズのほっこり出会い** (Rabubu Dōruzu no Hokkori Deai) Here’s a breakdown of the translation: - **Labubu Dolls** → ラブブドールズ (Rabubu Dōruzu) - **Cozy** → ほっこり (Hokkori, a term often used to describe a warm, comfortable feeling) - **Encounter** → 出会い (Deai, meaning a meeting or encounter) This translation conveys the warm and cozy essence of the original title in Japanese.

風変わりなLabubuジェスターチャーム:お祭り気分

風変わりなLabubuジェスターチャーム:お祭り気分

Stacking Cute Labubu Figures Wallpaper

Stacking Cute Labubu Figures Wallpaper

The title "Labubu in Cozy Winter Wonderland" can be translated into Japanese as:

**ラブブのあたたかな冬のワンダーランド**

Here's a breakdown of the translation:
- **Labubu** remains as **ラブブ** since it's a proper noun.
- **Cozy** is translated as **あたたかな** (atatakana), meaning warm and cozy.
- **Winter Wonderland** is translated as **冬のワンダーランド** (fuyu no wandārando), meaning "winter wonderland."

So, the full title in Japanese is **ラブブのあたたかな冬のワンダーランド**.

The title "Labubu in Cozy Winter Wonderland" can be translated into Japanese as: **ラブブのあたたかな冬のワンダーランド** Here's a breakdown of the translation: - **Labubu** remains as **ラブブ** since it's a proper noun. - **Cozy** is translated as **あたたかな** (atatakana), meaning warm and cozy. - **Winter Wonderland** is translated as **冬のワンダーランド** (fuyu no wandārando), meaning "winter wonderland." So, the full title in Japanese is **ラブブのあたたかな冬のワンダーランド**.

The title "Labubu Sunset View with Skull Friend" can be translated into Japanese as:

**ラブブ 夕日ビューとスカルフレンド**  
(Rabubu Yuuhi Byuu to Sukaru Furendo)

Here’s the breakdown:  
- **Labubu** → ラブブ (Rabubu)  
- **Sunset View** → 夕日ビュー (Yuuhi Byuu)  
- **Skull Friend** → スカルフレンド (Sukaru Furendo)  

This translation maintains the original meaning while adapting it naturally for Japanese.

The title "Labubu Sunset View with Skull Friend" can be translated into Japanese as: **ラブブ 夕日ビューとスカルフレンド** (Rabubu Yuuhi Byuu to Sukaru Furendo) Here’s the breakdown: - **Labubu** → ラブブ (Rabubu) - **Sunset View** → 夕日ビュー (Yuuhi Byuu) - **Skull Friend** → スカルフレンド (Sukaru Furendo) This translation maintains the original meaning while adapting it naturally for Japanese.

しかめっ面のLabubu:小さなモンスターのニヤリ

しかめっ面のLabubu:小さなモンスターのニヤリ

Labubuの花と友達との秋の冒険  
(Labubu no Hana to Tomodachi to no Aki no Bōken)

Labubuの花と友達との秋の冒険 (Labubu no Hana to Tomodachi to no Aki no Bōken)