❤️ Labubu ❤️

节日Labubu的圣诞仙境壁纸

节日Labubu的圣诞仙境壁纸
手机棕色卡通

一个异想天开的Labubu娃娃被一个白雪皑皑的圣诞主题微缩场景所环绕。

更多壁纸

拉布布的酷炫滑板冒险 (Labubu de kùxuàn huábǎn màoxiǎn)

拉布布的酷炫滑板冒险 (Labubu de kùxuàn huábǎn màoxiǎn)

拉布布的秋日漫步在色彩分割的路上

拉布布的秋日漫步在色彩分割的路上

The title "Labubu Mischief: Black Bunny's Playful Rebellion" can be translated to Chinese as:

**拉布布恶作剧:黑兔的顽皮反叛**  
(Lābùbù èzuòjù: Hēi tù de wánpí fǎnpàn)

This translation captures the playful and rebellious essence of the original title while maintaining the character's name (Labubu) and the theme of mischief.

The title "Labubu Mischief: Black Bunny's Playful Rebellion" can be translated to Chinese as: **拉布布恶作剧:黑兔的顽皮反叛** (Lābùbù èzuòjù: Hēi tù de wánpí fǎnpàn) This translation captures the playful and rebellious essence of the original title while maintaining the character's name (Labubu) and the theme of mischief.

Labubu小队的可爱笑容壁纸  
或  
Labubu小队的萌笑壁纸  

(注:Labubu 是一个知名的潮流玩具角色,翻译时保留了其名称。)

Labubu小队的可爱笑容壁纸 或 Labubu小队的萌笑壁纸 (注:Labubu 是一个知名的潮流玩具角色,翻译时保留了其名称。)

Labubu Bread Monster's Delightful Bakery Shelf

Labubu Bread Monster's Delightful Bakery Shelf

“幽灵拉布布的农历新年庆祝活动”

“幽灵拉布布的农历新年庆祝活动”

Grinning Monster's Psychedelic World

Grinning Monster's Psychedelic World

中文标题可以翻译为:

**“诡异拉布布兔子咧嘴笑,准备玩耍”**

这个标题保留了原意的同时,也传达了一种略带诡异和俏皮的感觉。

中文标题可以翻译为: **“诡异拉布布兔子咧嘴笑,准备玩耍”** 这个标题保留了原意的同时,也传达了一种略带诡异和俏皮的感觉。

怪物Labubu的炽热对决

怪物Labubu的炽热对决

温馨拉布布冒险:冬日准备

温馨拉布布冒险:冬日准备

拉布布的日落屋顶探险  
(Lābùbù de Rìluò Wūdǐng Tànxiǎn)

拉布布的日落屋顶探险 (Lābùbù de Rìluò Wūdǐng Tànxiǎn)

The title "Speedster Labubu's Electric Surge Wallpaper" can be translated to Chinese as:

**"极速Labubu的电涌壁纸"**  

Here’s the breakdown:  
- **Speedster** → 极速 (Jísù, meaning "high-speed" or "speedster")  
- **Labubu** → Labubu (a proper noun, kept as is)  
- **Electric Surge** → 电涌 (Diànyǒng, meaning "electric surge")  
- **Wallpaper** → 壁纸 (Bìzhǐ, meaning "wallpaper")  

So the full translation is: **极速Labubu的电涌壁纸**

The title "Speedster Labubu's Electric Surge Wallpaper" can be translated to Chinese as: **"极速Labubu的电涌壁纸"** Here’s the breakdown: - **Speedster** → 极速 (Jísù, meaning "high-speed" or "speedster") - **Labubu** → Labubu (a proper noun, kept as is) - **Electric Surge** → 电涌 (Diànyǒng, meaning "electric surge") - **Wallpaper** → 壁纸 (Bìzhǐ, meaning "wallpaper") So the full translation is: **极速Labubu的电涌壁纸**