❤️ Labubu ❤️

Labubu's Watermelon Frenzy

Labubu's Watermelon Frenzy
モバイルレッドカートゥーン

A cute Labubu figure with a bat, watermelon, and a watermelon background.

その他の壁紙

The title "Franky Bunny Figure on Golden Base" can be translated into Japanese as:

**ゴールデンベースのフランキー・バニー フィギュア**

Here's the breakdown:
- **ゴールデンベース** (Gōruden Bēsu) = Golden Base  
- **の** (no) = on (possessive/descriptive particle)  
- **フランキー・バニー** (Furankī Banī) = Franky Bunny  
- **フィギュア** (Figyua) = Figure  

So, the full translation is **ゴールデンベースのフランキー・バニー フィギュア**.

The title "Franky Bunny Figure on Golden Base" can be translated into Japanese as: **ゴールデンベースのフランキー・バニー フィギュア** Here's the breakdown: - **ゴールデンベース** (Gōruden Bēsu) = Golden Base - **の** (no) = on (possessive/descriptive particle) - **フランキー・バニー** (Furankī Banī) = Franky Bunny - **フィギュア** (Figyua) = Figure So, the full translation is **ゴールデンベースのフランキー・バニー フィギュア**.

タイトル「ビーチーラブブの砂の城で楽しい日差し」を日本語に訳すと、次のようになります:

**「ビーチーラブブの砂の城で陽気なひととき」**

このタイトルは、Beachy Labubuが砂の城を作りながら、太陽の下で楽しむ様子を表現しています。

タイトル「ビーチーラブブの砂の城で楽しい日差し」を日本語に訳すと、次のようになります: **「ビーチーラブブの砂の城で陽気なひととき」** このタイトルは、Beachy Labubuが砂の城を作りながら、太陽の下で楽しむ様子を表現しています。

Labubu's Health Journey: From Wealth to Thinness to Fitness

Labubu's Health Journey: From Wealth to Thinness to Fitness

タイトルを日本語に翻訳すると以下のようになります:

**ラビット・ラブブ:花柄の冬コートでぬくぬく**

このタイトルは、ラビット・ラブブが花柄の冬用コートを着て、暖かく居心地よく過ごしている様子を表現しています。

タイトルを日本語に翻訳すると以下のようになります: **ラビット・ラブブ:花柄の冬コートでぬくぬく** このタイトルは、ラビット・ラブブが花柄の冬用コートを着て、暖かく居心地よく過ごしている様子を表現しています。

ラブブの居心地の良いコーナー:ブラウンバニーの穏やかな抱擁  
(Labubu no Igokochi no Yoi Kōnā: Buraun Banī no Odayaka na Hōyō)  

This translation captures the essence of the original title in Japanese, maintaining the cozy and serene atmosphere.

ラブブの居心地の良いコーナー:ブラウンバニーの穏やかな抱擁 (Labubu no Igokochi no Yoi Kōnā: Buraun Banī no Odayaka na Hōyō) This translation captures the essence of the original title in Japanese, maintaining the cozy and serene atmosphere.

Labubu Zen: Marshmallow Meditation Moment

Labubu Zen: Marshmallow Meditation Moment

The title **"Forest Whispers: Labubu's Red Bow"** can be translated into Japanese as:

**森のささやき:ラブブの赤いリボン**  
(Mori no Sasayaki: Rabubu no Akai Ribon)

Here’s the breakdown:  
- **森のささやき (Mori no Sasayaki)**: "Forest Whispers"  
- **ラブブ (Rabubu)**: "Labubu" (a phonetic adaptation of the name)  
- **赤いリボン (Akai Ribon)**: "Red Bow"  

This translation maintains the essence and charm of the original title while adapting it naturally for a Japanese audience.

The title **"Forest Whispers: Labubu's Red Bow"** can be translated into Japanese as: **森のささやき:ラブブの赤いリボン** (Mori no Sasayaki: Rabubu no Akai Ribon) Here’s the breakdown: - **森のささやき (Mori no Sasayaki)**: "Forest Whispers" - **ラブブ (Rabubu)**: "Labubu" (a phonetic adaptation of the name) - **赤いリボン (Akai Ribon)**: "Red Bow" This translation maintains the essence and charm of the original title while adapting it naturally for a Japanese audience.

The title "Labubu in festive dragon suit with gifts" can be translated into Japanese as:

**「祝祭のドラゴンスーツを着てプレゼントを持ったラブブ」**

This translation captures the essence of Labubu wearing a festive dragon suit and holding gifts.

The title "Labubu in festive dragon suit with gifts" can be translated into Japanese as: **「祝祭のドラゴンスーツを着てプレゼントを持ったラブブ」** This translation captures the essence of Labubu wearing a festive dragon suit and holding gifts.

The title "Playful Aqua Monster with Glittering Eyes" can be translated into Japanese as:

**「きらめく瞳の遊び好きなアクアモンスター」**  
(きらめくひとみのあそびずきなアクアモンスター)  

Here’s the breakdown:  
- **きらめく瞳 (きらめくひとみ)**: Glittering eyes  
- **遊び好きな (あそびずきな)**: Playful  
- **アクアモンスター**: Aqua monster  

This translation captures the essence of the original title in Japanese.

The title "Playful Aqua Monster with Glittering Eyes" can be translated into Japanese as: **「きらめく瞳の遊び好きなアクアモンスター」** (きらめくひとみのあそびずきなアクアモンスター) Here’s the breakdown: - **きらめく瞳 (きらめくひとみ)**: Glittering eyes - **遊び好きな (あそびずきな)**: Playful - **アクアモンスター**: Aqua monster This translation captures the essence of the original title in Japanese.

Quoctoan's Red Cap and Headphones Wallpaper

Quoctoan's Red Cap and Headphones Wallpaper

ラブバニー フレンズ 壁紙の遊び心ある表情  

This translation captures the essence of the original title while adapting it to Japanese. "Labubu" is kept as is since it’s a proper noun, "Bunny Friends" is translated as "バニー フレンズ," "Wallpaper" as "壁紙," and "Playful Faces" as "遊び心ある表情."

ラブバニー フレンズ 壁紙の遊び心ある表情 This translation captures the essence of the original title while adapting it to Japanese. "Labubu" is kept as is since it’s a proper noun, "Bunny Friends" is translated as "バニー フレンズ," "Wallpaper" as "壁紙," and "Playful Faces" as "遊び心ある表情."

Christmas Village of Crying Bunnies

Christmas Village of Crying Bunnies