❤️ Labubu ❤️

The title "Sabo Labubu: Flaming Fire Fist" can be translated into Japanese as: **サボ・ラブブ: 炎の火拳** (Sabo Rabubu: Honō no Hiken) Here’s the breakdown: - **サボ (Sabo)**: The name "Sabo" remains unchanged. - **ラブブ (Labubu)**: "Labubu" is transliterated into Katakana. - **炎の火拳 (Honō no Hiken)**: "Flaming Fire Fist" is translated as "炎の火拳," where "炎" (honō) means "flame," and "火拳" (hiken) means "fire fist." This translation maintains the original meaning while adapting it to Japanese phonetics and writing style.

The title "Sabo Labubu: Flaming Fire Fist" can be translated into Japanese as:

**サボ・ラブブ: 炎の火拳**  
(Sabo Rabubu: Honō no Hiken)

Here’s the breakdown:
- **サボ (Sabo)**: The name "Sabo" remains unchanged.
- **ラブブ (Labubu)**: "Labubu" is transliterated into Katakana.
- **炎の火拳 (Honō no Hiken)**: "Flaming Fire Fist" is translated as "炎の火拳," where "炎" (honō) means "flame," and "火拳" (hiken) means "fire fist."

This translation maintains the original meaning while adapting it to Japanese phonetics and writing style.
モバイルブラウン3D

炎を持ったサボ・ラブブのフィギュアで、金色のスタンドに立ち、木製の背景があります。

その他の壁紙

The title "Grinning Labubu and Mini Me" can be translated to Japanese as:

**「にっこりラブブとミニミー」**  
(Nikkori Labubu to Mini Mī)

Here’s the breakdown:  
- **にっこり (Nikkori)** = Grinning  
- **ラブブ (Labubu)** = Labubu (kept as is, as it’s a proper noun)  
- **と (to)** = And  
- **ミニミー (Mini Mī)** = Mini Me  

This translation maintains the playful and whimsical tone of the original title.

The title "Grinning Labubu and Mini Me" can be translated to Japanese as: **「にっこりラブブとミニミー」** (Nikkori Labubu to Mini Mī) Here’s the breakdown: - **にっこり (Nikkori)** = Grinning - **ラブブ (Labubu)** = Labubu (kept as is, as it’s a proper noun) - **と (to)** = And - **ミニミー (Mini Mī)** = Mini Me This translation maintains the playful and whimsical tone of the original title.

ラブブの人形劇: 欺瞞の糸  
(Rabubu no Ningyōgeki: Giman no Ito)  

This translation keeps the original title's essence, using "ラブブ" (Labubu) for the character's name and "人形劇" (ningyōgeki) for "puppet show." "欺瞞の糸" (Giman no Ito) translates to "Strings of Deception," maintaining the metaphorical and mysterious tone of the title.

ラブブの人形劇: 欺瞞の糸 (Rabubu no Ningyōgeki: Giman no Ito) This translation keeps the original title's essence, using "ラブブ" (Labubu) for the character's name and "人形劇" (ningyōgeki) for "puppet show." "欺瞞の糸" (Giman no Ito) translates to "Strings of Deception," maintaining the metaphorical and mysterious tone of the title.

Here’s the translation of the title into Japanese:

**バニー・ベイカーのフレンチケーキロールの喜び**  
(Banī Beikā no Furenchi Kēki Rōru no Yorokobi)  

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **バニー・ベイカーのフレンチケーキロールの喜び** (Banī Beikā no Furenchi Kēki Rōru no Yorokobi) Let me know if you'd like further adjustments!

タイトルを日本語に翻訳しますと以下のようになります:

「ふわふわラブブが赤い背景でコカ・コーラを飲む」  

もしもっと自然な日本語表現を希望される場合は、以下のようにもできます:  
「ふわふわラブブ、赤い背景でコーラを飲む」  

ご参考までに!

タイトルを日本語に翻訳しますと以下のようになります: 「ふわふわラブブが赤い背景でコカ・コーラを飲む」 もしもっと自然な日本語表現を希望される場合は、以下のようにもできます: 「ふわふわラブブ、赤い背景でコーラを飲む」 ご参考までに!

Whimsical Labubu in Bunny Costume

Whimsical Labubu in Bunny Costume

ラブブ トイ 壁紙: 甘いお菓子とペインタークマ  

このタイトルは、ラブブのトイシリーズをテーマにした壁紙で、甘いお菓子や絵を描くクマたちがデザインされた可愛らしいイメージを表しています。

ラブブ トイ 壁紙: 甘いお菓子とペインタークマ このタイトルは、ラブブのトイシリーズをテーマにした壁紙で、甘いお菓子や絵を描くクマたちがデザインされた可愛らしいイメージを表しています。

The title "Labubu Brick Toy Wallpaper's Playful Gathering" can be translated into Japanese as:

**ラブブ レンガトイ 壁紙の楽しい集まり**  
(Rabubu Renga Toi Kabe-gami no Tanoshii Atsumari)

Let me know if you'd like any adjustments!

The title "Labubu Brick Toy Wallpaper's Playful Gathering" can be translated into Japanese as: **ラブブ レンガトイ 壁紙の楽しい集まり** (Rabubu Renga Toi Kabe-gami no Tanoshii Atsumari) Let me know if you'd like any adjustments!

Festive Labubu Lantern Walk in Ancient Lane

Festive Labubu Lantern Walk in Ancient Lane

Labubu's Boxing Match: Starry Fight of the Monsters

Labubu's Boxing Match: Starry Fight of the Monsters

Here’s the translation of the title into Japanese:

**ミニオンとラブブのバナナ・ボナンザ壁紙**  
(Minion to Labubu no Banana Bonanza Kabe Kami)

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **ミニオンとラブブのバナナ・ボナンザ壁紙** (Minion to Labubu no Banana Bonanza Kabe Kami) Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Smiling Labubu With Bunny Ears" can be translated into Japanese as:

**「ウサギ耳の笑顔のラブブ」**  
(Romaji: "Usagi mimi no egao no Rabubu")

Here’s the breakdown:
- ウサギ耳 (Usagi mimi) = Bunny ears  
- 笑顔 (Egao) = Smiling  
- ラブブ (Rabubu) = Labubu  

This translation keeps the meaning clear and natural in Japanese.

The title "Smiling Labubu With Bunny Ears" can be translated into Japanese as: **「ウサギ耳の笑顔のラブブ」** (Romaji: "Usagi mimi no egao no Rabubu") Here’s the breakdown: - ウサギ耳 (Usagi mimi) = Bunny ears - 笑顔 (Egao) = Smiling - ラブブ (Rabubu) = Labubu This translation keeps the meaning clear and natural in Japanese.

「ラブブ コーヒークルーのトロピカルデライト」  
(Labubu Kōhī Kurū no Toropikaru Delight)  

This title combines the character "Labubu" with the concept of a coffee crew and a tropical delight, maintaining the playful and vibrant essence of the original.

「ラブブ コーヒークルーのトロピカルデライト」 (Labubu Kōhī Kurū no Toropikaru Delight) This title combines the character "Labubu" with the concept of a coffee crew and a tropical delight, maintaining the playful and vibrant essence of the original.