❤️ Labubu ❤️

白い背景のいたずら好きなラボブ フィギュア

白い背景のいたずら好きなラボブ フィギュア
PCブラウン3D

いたずらっぽい表情のラボブ フィギュアが、清潔感のある白い背景に配置されています。

その他の壁紙

Labubu's Heart Arrow of Love

Labubu's Heart Arrow of Love

The title "Labubu Mascot Stacked with Goggles" can be translated into Japanese as:

**ラブブ マスコット ゴーグルスタック**  
(Rabubu Masukotto Gōguru Sutakku)

Here’s a breakdown:  
- **Labubu (ラブブ)**: The name remains the same in Japanese.  
- **Mascot (マスコット)**: Directly translated.  
- **Stacked with Goggles (ゴーグルスタック)**: "Goggles" is ゴーグル, and "stacked" is スタック, which is often used in Japanese to describe layered or stacked items.  

This translation keeps the original meaning while adapting it for a Japanese audience.

The title "Labubu Mascot Stacked with Goggles" can be translated into Japanese as: **ラブブ マスコット ゴーグルスタック** (Rabubu Masukotto Gōguru Sutakku) Here’s a breakdown: - **Labubu (ラブブ)**: The name remains the same in Japanese. - **Mascot (マスコット)**: Directly translated. - **Stacked with Goggles (ゴーグルスタック)**: "Goggles" is ゴーグル, and "stacked" is スタック, which is often used in Japanese to describe layered or stacked items. This translation keeps the original meaning while adapting it for a Japanese audience.

The title "Cuddly Labubu with red accessories" can be translated into Japanese as:

**赤いアクセサリーのふわふわラブブ**  
(Akai akusesarī no fuwafuwa Rabubu)

Here's the breakdown:
- **赤い (Akai)**: Red
- **アクセサリー (akusesarī)**: Accessories
- **ふわふわ (fuwafuwa)**: Cuddly, soft, fluffy
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu

This translation maintains the cute and descriptive tone of the original title.

The title "Cuddly Labubu with red accessories" can be translated into Japanese as: **赤いアクセサリーのふわふわラブブ** (Akai akusesarī no fuwafuwa Rabubu) Here's the breakdown: - **赤い (Akai)**: Red - **アクセサリー (akusesarī)**: Accessories - **ふわふわ (fuwafuwa)**: Cuddly, soft, fluffy - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu This translation maintains the cute and descriptive tone of the original title.

お祝いムードのラボブ、旧正月を祝う

お祝いムードのラボブ、旧正月を祝う

The title "Labubu's Coca-Cola Snowscape Adventure" can be translated into Japanese as:

**ラブブのコカ・コーラ雪景色アドベンチャー**  
(Rabubu no Coca-Cola yukigeshi adobenchā)

Here's a breakdown of the translation:
- **Labubu** → ラブブ (Rabubu)
- **Coca-Cola** → コカ・コーラ (Coca-Cola)
- **Snowscape** → 雪景色 (yukigeshi)
- **Adventure** → アドベンチャー (adobenchā)

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu's Coca-Cola Snowscape Adventure" can be translated into Japanese as: **ラブブのコカ・コーラ雪景色アドベンチャー** (Rabubu no Coca-Cola yukigeshi adobenchā) Here's a breakdown of the translation: - **Labubu** → ラブブ (Rabubu) - **Coca-Cola** → コカ・コーラ (Coca-Cola) - **Snowscape** → 雪景色 (yukigeshi) - **Adventure** → アドベンチャー (adobenchā) Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Love-Filled Labubu's Heart Attack" can be translated into Japanese as:

**「愛あふれるラブブの心臓発作」**  
(Ai Afureru Rabubu no Shinzou Hossa)

Here’s the breakdown:  
- **愛あふれる (Ai Afureru)**: Love-filled  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **心臓発作 (Shinzou Hossa)**: Heart attack  

This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally for Japanese.

The title "Love-Filled Labubu's Heart Attack" can be translated into Japanese as: **「愛あふれるラブブの心臓発作」** (Ai Afureru Rabubu no Shinzou Hossa) Here’s the breakdown: - **愛あふれる (Ai Afureru)**: Love-filled - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **心臓発作 (Shinzou Hossa)**: Heart attack This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally for Japanese.

Labubu's Festive Winter Wonderland Delight

Labubu's Festive Winter Wonderland Delight

The title "Mario Labubu on the Road" can be translated into Japanese as:

**「マリオ・ラブブの旅路」**  
*(Mario Rabubu no Tabiji)*  

Here’s a breakdown:  
- "Mario" is written as マリオ (Mario) in Japanese.  
- "Labubu" is a name, so it’s transliterated as ラブブ (Rabubu).  
- "On the Road" can be translated as 旅路 (tabiji), which means "journey" or "travels," fitting the context of being on the road.  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Mario Labubu on the Road" can be translated into Japanese as: **「マリオ・ラブブの旅路」** *(Mario Rabubu no Tabiji)* Here’s a breakdown: - "Mario" is written as マリオ (Mario) in Japanese. - "Labubu" is a name, so it’s transliterated as ラブブ (Rabubu). - "On the Road" can be translated as 旅路 (tabiji), which means "journey" or "travels," fitting the context of being on the road. Let me know if you'd like further adjustments!

お祭り騒ぎのラブブパレード:喜びの旧正月

お祭り騒ぎのラブブパレード:喜びの旧正月

タイトルを日本語に翻訳すると、以下のようになります:

**ラブブのいたずら:黒うさぎの遊び心ある反逆**

このタイトルは、Labubu(ラブブ)というキャラクターのいたずらや遊び心、そして黒うさぎの反逆的な行動を表現しています。

タイトルを日本語に翻訳すると、以下のようになります: **ラブブのいたずら:黒うさぎの遊び心ある反逆** このタイトルは、Labubu(ラブブ)というキャラクターのいたずらや遊び心、そして黒うさぎの反逆的な行動を表現しています。

Here’s the translation of the title into Japanese:

**ラブブのコカ・コーラ セレブレーション on レッドベルベット**  
(Rabubu no Koka-Kōra Sereburēshon on Reddo Berubetto)

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **ラブブのコカ・コーラ セレブレーション on レッドベルベット** (Rabubu no Koka-Kōra Sereburēshon on Reddo Berubetto) Let me know if you'd like further adjustments!

アースデー・ラブブの破壊大暴れ

アースデー・ラブブの破壊大暴れ