Labubu's Magical Carnival Celebration Wallpaper
モバイルレッドカートゥーン
A playful wallpaper featuring a Labubu toy, balloons, and colorful confetti celebrating a carnival.
その他の壁紙

お祭り気分なLabubuのクリスマスのワンダーランド壁紙

Labubuの木のそばでの秋の冒険 (Labubu no ki no soba de no aki no bōken)

The title **"Forest Whispers: Labubu's Red Bow"** can be translated into Japanese as: **森のささやき:ラブブの赤いリボン** (Mori no Sasayaki: Rabubu no Akai Ribon) Here’s the breakdown: - **森のささやき (Mori no Sasayaki)**: "Forest Whispers" - **ラブブ (Rabubu)**: "Labubu" (a phonetic adaptation of the name) - **赤いリボン (Akai Ribon)**: "Red Bow" This translation maintains the essence and charm of the original title while adapting it naturally for a Japanese audience.

ラブブ&ティココ:キューピッドの雲のロマンス (Labubu & Tycoco: Kyūpiddo no Kumo no Romansu)

The Japanese translation of "Trafalgar Law Toy Figure's Midnight Adventure" could be: **「トラファルガー・ロー フィギュアの真夜中の冒険」** *(Torafarugā Rō Figyua no Mayonaka no Bōken)* Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **グレーのストライプを背景にした遊び心のあるラブブのポーズ** This translates to "A playful Labubu pose against gray stripes" in Japanese. Let me know if you'd like further adjustments!

クオトアン・アート:クールなラブブのスケートボードスタイル (Quotoan Āto: Kūru na Rabubu no Sukētobōdo Sutairu)

The title "Lucky Labubu's Dreamy Balloon Ride" can be translated into Japanese as: **ラッキー・ラブブの夢気球の旅** (Rakkī Rabubu no Yume Kikyū no Tabi) Here’s a breakdown of the translation: - **Lucky Labubu**: ラッキー・ラブブ (Rakkī Rabubu) - **Dreamy**: 夢 (Yume) - **Balloon**: 気球 (Kikyū) - **Ride**: 旅 (Tabi, meaning "journey" or "trip") This translation maintains the whimsical and dreamy essence of the original title.

ラブブのルフィの懸賞金ポスター: ワンピース クロスオーバー

Here’s the translation of the title into Japanese: **「不機嫌ラブブの陽気な夏の壁紙」** (Fukigen Rabubu no Youki na Natsu no Kabe Kami) Explanation: - "Crabby" is translated as「不機嫌」(Fukigen), meaning "grumpy" or "in a bad mood." - "Labubu" remains as「ラブブ」(Rabubu) since it’s a proper noun. - "Sunny Summer" is translated as「陽気な夏」(Youki na Natsu), meaning "cheerful summer." - "Wallpaper" is「壁紙」(Kabe Kami), which directly translates to "wallpaper." Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **カラフル・ラブブのほっこり仲間たち: バニー・バディーズ** (Karafuru Rabubu no hokkori nakama-tachi: Banī Badīzu) Explanation: - "Colorful" is translated as **カラフル** (Karafuru), which is commonly used in Japanese. - "Labubu" is kept as **ラブブ** (Rabubu) since it’s a proper noun. - "Cozy" is translated as **ほっこり** (hokkori), which conveys a warm, comforting feeling. - "Crowd" or "group of friends" is translated as **仲間たち** (nakama-tachi), meaning companions or buddies. - "Bunny Buddies" is translated as **バニー・バディーズ** (Banī Badīzu), keeping the playful and friendly tone. Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Mob: Cuteness Overload Wallpaper" can be translated into Japanese as: **「ラブブモブ: カワイさ全開の壁紙」** (Rabubu Mobu: Kawaisa Zenkai no Kabe-gami) This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Japanese.
その他の商品

Labubu Clothes for Doll - Stylish Outfit with Hat & Overalls for 17cm/6.69in Labubu Dolls (No Doll) (Pink)
$16.90

LXLXXL クリアアクリルディスプレイケース、マグネット式蓋付きスタッカブルプラスチックストレージボックス、コスメティックや大型フィギュアコレクター向け展示ケース、エクストララージ
$22.99

Labubu人形用アクセサリー、車用ぬいぐるみソファ、車内装飾ソファ、ディスプレイ人形、人形保護、Labubuまたは17cmぬいぐるみ人形に最適、ブルー
$18.88

2025年新作 ラブブ衣装, 17cmラブブ用ファッション衣装セット, ラブブコレクション用のかわいい精巧なアクセサリー (スタイル-12)
$8.99

ラブブ 17cm ドール用 衣装交換セット 日常着 プレイタイム、ディスプレイ、コレクターに最適 (スタイルB(5セット))
$13.99 14.99

Labubu かわいい茶色のウサギモンスター PopSockets 接着 PopGrip
$11.99