ラブブの居心地の良いコーヒータイム壁紙 (Rabubu no Igokochi no Yoi Kōhī Taimu Kabe-gami)
モバイルホワイトその他
暖かい帽子をかぶったラブブのフィギュアが、コーヒー豆が入ったコーヒーカップの隣にあります。
その他の壁紙

Labubu Under the Lamp in a Cozy Library

「ラブブ・ファミリー 夕暮れのルーフトップ・ギャザリング」 This title translates to "Labubu Family: Sunset Rooftop Gathering" in Japanese, capturing the essence of the original title while maintaining a natural flow in Japanese.

The title "Adorable Labubu Figures Gathering in Playful Chaos" can be translated to Japanese as: **「かわいいラブブフィギュアたちが楽しいカオスに集まる」** *(Kawaii Labubu Figyua-tachi ga Tanoshii Kaosu ni Atsumaru)* Explanation: - 「かわいい」(Kawaii) = Adorable - 「ラブブフィギュア」(Labubu Figyua) = Labubu Figures - 「たち」(tachi) = Indicates plural, "figures" - 「楽しい」(Tanoshii) = Playful/Fun - 「カオス」(Kaosu) = Chaos - 「集まる」(Atsumaru) = Gathering This translation captures the playful and charming essence of the original title.

Labubu's Creepy Sweet Love

ラブブのレモンパラダイス:太陽、ジュース、ダッキー (Labubu no Remon Paradaisu: Taiyō, Jūsu, Dakkī)

The title "Space Adventures: Labubu Crew in Futuristic World" can be translated into Japanese as: **「スペースアドベンチャー:未来世界のラブブクルー」** (Supēsu Adobenchā: Mirai Sekai no Labubu Kurū) Here’s the breakdown: - **スペースアドベンチャー** (Supēsu Adobenchā) = Space Adventures - **未来世界** (Mirai Sekai) = Futuristic World - **ラブブクルー** (Labubu Kurū) = Labubu Crew This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally for a Japanese audience.

雪の冒険に出かけるふわふわラブブバディーズ (Yuki no bōken ni dekakeru fuwafuwa Rabubu badīzu) This title translates to "Fluffy Labubu Buddies on a Snowy Adventure" in Japanese, capturing the essence of the original title while maintaining a natural flow in Japanese.

フレンドリーなラブブフィギュアの集いの壁紙 (Furendorī na Rabubu Figyua no Tsudai no Kabe Kami)

Here’s the translation of the title into Japanese: **ミニオンとラブブのバナナ・ボナンザ壁紙** (Minion to Labubu no Banana Bonanza Kabe Kami) Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title "Monster Lamp Hiding in the Library" into Japanese: **図書館に隠れたモンスターランプ** (Toshokan ni Kakureta Monsutā Ranpu) - 図書館 (Toshokan) = Library - 隠れた (Kakureta) = Hiding/Hidden - モンスター (Monsutā) = Monster - ランプ (Ranpu) = Lamp This translation maintains the essence of the title while sounding natural in Japanese.

The title "Grinning Rabbit's Urban Dreamscape" can be translated into Japanese as: **「にっこりウサギの都会の夢景色」** (Nikkori Usagi no Tokai no Yumegeshiki) Here’s the breakdown: - **Grinning Rabbit**: にっこりウサギ (Nikkori Usagi) - **Urban**: 都会の (Tokai no) - **Dreamscape**: 夢景色 (Yumegeshiki) This translation maintains the whimsical and imaginative tone of the original title.

Labubu's Bold Stare Wallpaper
その他の商品

POP MART The Monsters Fall in Wild Series-Vinyl Plush Doll Pendant Action Figure, 6.69 inches Height, Toys for Modern Home Decor, Collectible Toy Set for Desk Accessories, 1PC
$64.99

Bandai Hobby - One Piece - Grand Ship Collection Thousand Sunny
$26.83 36.03

ブブゼン Labubu 服 - 手作りかぎ針編み3点セット 17cmドール用、Labubu用服、プレミアムLabubuアウトフィット アクセサリー付き、スタイリッシュなLabubu人形用服 (スタイルA)
$10.79 11.39

BEDABENC チャーミング 𝐋𝐚𝐛𝐮𝐛𝐮 キーホルダー、ぬいぐるみ ドール ペンダント ハンギング キーリング カード ギフト 女性 男性 デコレーション バッグ キー オーナメント リング (Gen2 コーヒー (シークレットアイテム))
$20.90

LABUBUぬいぐるみ用クリアバッグキーホルダー、ハンギングディスプレイケース、保護ケース、プラスチックPVC収納ボックス (V3)
$15.98

38cmドール服 38cm/15インチ Labubuドール用 アクセサリー 1リボン+1ドレス+1バッグ ブルーセット ドールは含まれません
$23.99