❤️ Labubu ❤️

ラブブのバスタイム・ブリス:コミックストリップの楽しみ This translation captures the essence of the title while adapting it to Japanese. "Labubu" is kept as is since it’s a proper noun, and the playful tone of the original title is maintained.

ラブブのバスタイム・ブリス:コミックストリップの楽しみ  

This translation captures the essence of the title while adapting it to Japanese. "Labubu" is kept as is since it’s a proper noun, and the playful tone of the original title is maintained.
モバイルピンクカートゥーン

ラブブのフィギュアが、コミックストリップ風の壁紙の中で、泡とラバーダックと一緒にお風呂を楽しんでいる様子です。

その他の壁紙

Here’s the translation of the title into Japanese:

**バット・ラブブー:ゴッサムの守護者の街のシルエット**  
*Batto Rabubū: Gossamu no Shugosha no Machi no Shiruetto*

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **バット・ラブブー:ゴッサムの守護者の街のシルエット** *Batto Rabubū: Gossamu no Shugosha no Machi no Shiruetto* Let me know if you'd like further adjustments!

以下是将标题「Chocolate Bunny Costume Wallpaper with Dripping Sweetness」翻译成日语的版本:

**「ドリップする甘さのチョコレートバニーコスチュームの壁紙」**

这个翻译保留了原意,同时符合日语的表达习惯。

以下是将标题「Chocolate Bunny Costume Wallpaper with Dripping Sweetness」翻译成日语的版本: **「ドリップする甘さのチョコレートバニーコスチュームの壁紙」** 这个翻译保留了原意,同时符合日语的表达习惯。

The title "Labubu at the Beach with Starry Eyes" can be translated into Japanese as:

**「星空の瞳でビーチのラブブ」**  
(Sorazora no Hitomi de Bīchi no Labubu)

This translation captures the essence of Labubu being at the beach with starry eyes, emphasizing the dreamy and whimsical nature of the scene.

The title "Labubu at the Beach with Starry Eyes" can be translated into Japanese as: **「星空の瞳でビーチのラブブ」** (Sorazora no Hitomi de Bīchi no Labubu) This translation captures the essence of Labubu being at the beach with starry eyes, emphasizing the dreamy and whimsical nature of the scene.

Here’s the translation of the title into Japanese:

**「隅からのこっそりのぞくラブブ」**  
(Sumi kara no kossori nozoku Labubu)

This translation captures the idea of Labubu sneaking and peeking around the corner in a natural and playful way. Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **「隅からのこっそりのぞくラブブ」** (Sumi kara no kossori nozoku Labubu) This translation captures the idea of Labubu sneaking and peeking around the corner in a natural and playful way. Let me know if you'd like further adjustments!

Labubu's Breakfast Delight

Labubu's Breakfast Delight

ラブブの祝賀新年ルック

ラブブの祝賀新年ルック

The title "Labubu's Lunar New Year Celebration 1" can be translated into Japanese as:

**ラブブのお正月祝賀 1**  
(Rabubu no Oshōgatsu Shukuga 1)

Here’s a breakdown:  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **お正月 (Oshōgatsu)**: Lunar New Year (commonly referred to as "New Year" in Japanese)  
- **祝賀 (Shukuga)**: Celebration  
- **1**: Indicates the first part or volume  

This translation maintains the festive and celebratory tone of the original title.

The title "Labubu's Lunar New Year Celebration 1" can be translated into Japanese as: **ラブブのお正月祝賀 1** (Rabubu no Oshōgatsu Shukuga 1) Here’s a breakdown: - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **お正月 (Oshōgatsu)**: Lunar New Year (commonly referred to as "New Year" in Japanese) - **祝賀 (Shukuga)**: Celebration - **1**: Indicates the first part or volume This translation maintains the festive and celebratory tone of the original title.

タイトルを日本語に翻訳すると、以下のようになります:

「ラブブのコカ・コーラ休憩:ふわふわ友達のリフレッシュタイム」

このタイトルは、キャラクターのラブブがコカ・コーラを飲んでリフレッシュする様子を表しています。

タイトルを日本語に翻訳すると、以下のようになります: 「ラブブのコカ・コーラ休憩:ふわふわ友達のリフレッシュタイム」 このタイトルは、キャラクターのラブブがコカ・コーラを飲んでリフレッシュする様子を表しています。

Labubu Plushie with Adorable Puppy Hat

Labubu Plushie with Adorable Puppy Hat

The title "Labubu's Sunny Tree Perch in the Forest" can be translated into Japanese as:  

**ラブブの森の日当たりの良い木の止まり木**  
(Rabubu no mori no hiatari no yoi ki no tomarigi)  

Here’s a breakdown of the translation:  
- **Labubu** → ラブブ (Rabubu)  
- **Sunny** → 日当たりの良い (hiatari no yoi)  
- **Tree Perch** → 木の止まり木 (ki no tomarigi)  
- **Forest** → 森 (mori)  

This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally into Japanese.

The title "Labubu's Sunny Tree Perch in the Forest" can be translated into Japanese as: **ラブブの森の日当たりの良い木の止まり木** (Rabubu no mori no hiatari no yoi ki no tomarigi) Here’s a breakdown of the translation: - **Labubu** → ラブブ (Rabubu) - **Sunny** → 日当たりの良い (hiatari no yoi) - **Tree Perch** → 木の止まり木 (ki no tomarigi) - **Forest** → 森 (mori) This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally into Japanese.

The title "Swirly-Eyed Labubu with Mobile Screen" can be translated into Japanese as:

**「ぐるぐる目ラブブとモバイルスクリーン」**  
(Guruguru Me Rabubu to Mobairu Sukurīn)

Here’s the breakdown:  
- "Swirly-Eyed" → ぐるぐる目 (Guruguru Me)  
- "Labubu" → ラブブ (Rabubu)  
- "Mobile Screen" → モバイルスクリーン (Mobairu Sukurīn)  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Swirly-Eyed Labubu with Mobile Screen" can be translated into Japanese as: **「ぐるぐる目ラブブとモバイルスクリーン」** (Guruguru Me Rabubu to Mobairu Sukurīn) Here’s the breakdown: - "Swirly-Eyed" → ぐるぐる目 (Guruguru Me) - "Labubu" → ラブブ (Rabubu) - "Mobile Screen" → モバイルスクリーン (Mobairu Sukurīn) Let me know if you'd like further adjustments!

ラブブのクライミング:空の冒険

ラブブのクライミング:空の冒険