❤️ Labubu ❤️

怪物Labubu的炽热对决

怪物Labubu的炽热对决
手机绿色卡通

一个怪物兔子形象,置身于风格化的卡通人物和涂鸦风格的背景之中。

更多壁纸

Labubu三人组雪中圣诞颂歌

Labubu三人组雪中圣诞颂歌

天使Labubu:守护多彩地球

天使Labubu:守护多彩地球

Labubu的俏皮凝视:紫色背带裤

Labubu的俏皮凝视:紫色背带裤

The title "Red Bow Labubu with Mischievous Gaze" can be translated to Chinese as:

**红蝴蝶结拉布布与调皮目光**  
or  
**红蝴蝶结拉布布与顽皮眼神**

Both translations convey the meaning of the original title, with "红蝴蝶结" referring to the red bow, "拉布布" being the transliteration of "Labubu," and "调皮目光" or "顽皮眼神" describing the mischievous gaze.

The title "Red Bow Labubu with Mischievous Gaze" can be translated to Chinese as: **红蝴蝶结拉布布与调皮目光** or **红蝴蝶结拉布布与顽皮眼神** Both translations convey the meaning of the original title, with "红蝴蝶结" referring to the red bow, "拉布布" being the transliteration of "Labubu," and "调皮目光" or "顽皮眼神" describing the mischievous gaze.

Labubu 在钻石背景上追逐星星

Labubu 在钻石背景上追逐星星

The translation of "Lucky Rabbits with Mahjong Tiles" to Chinese (zh) is:

**幸运兔子与麻将牌** (Xìngyùn Tùzi yǔ Májiàng Pái)

The translation of "Lucky Rabbits with Mahjong Tiles" to Chinese (zh) is: **幸运兔子与麻将牌** (Xìngyùn Tùzi yǔ Májiàng Pái)

The title "Labubu Peekaboo Through Shattered Screen" can be translated to Chinese as:

**"Labubu 透过破碎屏幕的躲猫猫"**

Here’s the breakdown:
- **Labubu**: A popular character name, often kept the same in translations.
- **Peekaboo**: Translated as "躲猫猫" (duǒ māo māo), which is the Chinese term for the game of peekaboo.
- **Through Shattered Screen**: Translated as "透过破碎屏幕" (tòu guò pò suì píng mù), meaning "through a shattered screen."

This translation maintains the playful and slightly mysterious tone of the original title.

The title "Labubu Peekaboo Through Shattered Screen" can be translated to Chinese as: **"Labubu 透过破碎屏幕的躲猫猫"** Here’s the breakdown: - **Labubu**: A popular character name, often kept the same in translations. - **Peekaboo**: Translated as "躲猫猫" (duǒ māo māo), which is the Chinese term for the game of peekaboo. - **Through Shattered Screen**: Translated as "透过破碎屏幕" (tòu guò pò suì píng mù), meaning "through a shattered screen." This translation maintains the playful and slightly mysterious tone of the original title.

The title "Cosmic Monster Universe Toy World" can be translated into Chinese as:

**宇宙怪兽宇宙玩具世界**  
(Yǔzhòu Guàishòu Yǔzhòu Wánjù Shìjiè)

This translation maintains the original meaning while adapting it to Chinese language conventions.

The title "Cosmic Monster Universe Toy World" can be translated into Chinese as: **宇宙怪兽宇宙玩具世界** (Yǔzhòu Guàishòu Yǔzhòu Wánjù Shìjiè) This translation maintains the original meaning while adapting it to Chinese language conventions.

怪物兔子的咧嘴姿势

怪物兔子的咧嘴姿势

《马里奥拉布布的云中冒险》

《马里奥拉布布的云中冒险》

戴兔耳朵的顽皮Labubu玩偶

戴兔耳朵的顽皮Labubu玩偶

The title "Mario Labubu on the Road" can be translated to Chinese as:

**"马里奥拉布布在路上"**  

Here’s the breakdown:  
- "Mario" is transliterated as **"马里奥"**.  
- "Labubu" is transliterated as **"拉布布"**.  
- "on the Road" is translated as **"在路上"**.  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Mario Labubu on the Road" can be translated to Chinese as: **"马里奥拉布布在路上"** Here’s the breakdown: - "Mario" is transliterated as **"马里奥"**. - "Labubu" is transliterated as **"拉布布"**. - "on the Road" is translated as **"在路上"**. Let me know if you'd like further adjustments!