❤️ Labubu ❤️

Labubu小队的可爱笑容壁纸 或 Labubu小队的萌笑壁纸 (注:Labubu 是一个知名的潮流玩具角色,翻译时保留了其名称。)

Labubu小队的可爱笑容壁纸  
或  
Labubu小队的萌笑壁纸  

(注:Labubu 是一个知名的潮流玩具角色,翻译时保留了其名称。)
手机多彩卡通

一张壁纸,上面有一圈Labubu玩具人偶,它们带着威胁性的微笑。

更多壁纸

Labubu 吉祥物叠戴护目镜

Labubu 吉祥物叠戴护目镜

Labubu的欢乐圣诞壁纸

Labubu的欢乐圣诞壁纸

红包兔的新年

红包兔的新年

圣诞Labubu戴红帽和树

圣诞Labubu戴红帽和树

Labubu 的顽皮躲猫猫壁纸

Labubu 的顽皮躲猫猫壁纸

妮可·罗宾兔:阳光花园的宝藏  
(Nico Robin Bunny: Yángguāng Huāyuán de Bǎozàng)

妮可·罗宾兔:阳光花园的宝藏 (Nico Robin Bunny: Yángguāng Huāyuán de Bǎozàng)

夏日乐趣:Labubu的热带漂流

夏日乐趣:Labubu的热带漂流

The title "Labubu Climbs to Conquer the Mountain" can be translated into Chinese as:

**拉布布勇攀高峰**  
or  
**拉布布征服山峰**  

Both translations convey the idea of Labubu climbing and conquering the mountain. The first one emphasizes the act of climbing with determination, while the second one focuses on the achievement of conquering the mountain.

The title "Labubu Climbs to Conquer the Mountain" can be translated into Chinese as: **拉布布勇攀高峰** or **拉布布征服山峰** Both translations convey the idea of Labubu climbing and conquering the mountain. The first one emphasizes the act of climbing with determination, while the second one focuses on the achievement of conquering the mountain.

Fuzzy Bunny Labubu Friends: A Playful Encounter

Fuzzy Bunny Labubu Friends: A Playful Encounter

The title "Labubu's Sneaky Peek: Bunny Hideaway" can be translated to Chinese as:

**拉布布的窥探:兔子藏身处**  
(Lābùbù de kuītàn: Tùzi cángshēn chù)

This translation captures the playful and sneaky nature of Labubu while maintaining the theme of the bunny hideaway.

The title "Labubu's Sneaky Peek: Bunny Hideaway" can be translated to Chinese as: **拉布布的窥探:兔子藏身处** (Lābùbù de kuītàn: Tùzi cángshēn chù) This translation captures the playful and sneaky nature of Labubu while maintaining the theme of the bunny hideaway.

The title "Labubu Mischief: Black Bunny's Playful Rebellion" can be translated to Chinese as:

**拉布布恶作剧:黑兔的顽皮反叛**  
(Lābùbù èzuòjù: Hēi tù de wánpí fǎnpàn)

This translation captures the playful and rebellious essence of the original title while maintaining the character's name (Labubu) and the theme of mischief.

The title "Labubu Mischief: Black Bunny's Playful Rebellion" can be translated to Chinese as: **拉布布恶作剧:黑兔的顽皮反叛** (Lābùbù èzuòjù: Hēi tù de wánpí fǎnpàn) This translation captures the playful and rebellious essence of the original title while maintaining the character's name (Labubu) and the theme of mischief.

The title "Speedster Labubu's Electric Surge Wallpaper" can be translated to Chinese as:

**"极速Labubu的电涌壁纸"**  

Here’s the breakdown:  
- **Speedster** → 极速 (Jísù, meaning "high-speed" or "speedster")  
- **Labubu** → Labubu (a proper noun, kept as is)  
- **Electric Surge** → 电涌 (Diànyǒng, meaning "electric surge")  
- **Wallpaper** → 壁纸 (Bìzhǐ, meaning "wallpaper")  

So the full translation is: **极速Labubu的电涌壁纸**

The title "Speedster Labubu's Electric Surge Wallpaper" can be translated to Chinese as: **"极速Labubu的电涌壁纸"** Here’s the breakdown: - **Speedster** → 极速 (Jísù, meaning "high-speed" or "speedster") - **Labubu** → Labubu (a proper noun, kept as is) - **Electric Surge** → 电涌 (Diànyǒng, meaning "electric surge") - **Wallpaper** → 壁纸 (Bìzhǐ, meaning "wallpaper") So the full translation is: **极速Labubu的电涌壁纸**