❤️ Labubu ❤️

Urban Explorer Labubu's Step Out

Urban Explorer Labubu's Step Out
모바일회색사실적

A Labubu toy standing on stairs wearing a jacket and pants, with a fluffy rabbit hat.

더 많은 배경화면

The title "Labubu Mascot Stacked with Goggles" can be translated to Korean as:

**"고글을 쓴 라부부 마스코트 스택"**  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Mascot Stacked with Goggles" can be translated to Korean as: **"고글을 쓴 라부부 마스코트 스택"** Let me know if you'd like further adjustments!

"이국적인 마카롱 라부부 피규어의 장난스러운 세계"

"이국적인 마카롱 라부부 피규어의 장난스러운 세계"

낙서 세계에서 음료를 든 까칠한 라부부  
(Translation: "Graffiti World에서 음료를 든 까칠한 Labubu")

낙서 세계에서 음료를 든 까칠한 라부부 (Translation: "Graffiti World에서 음료를 든 까칠한 Labubu")

Grinning Labubu Illustration on a Textured Board

Grinning Labubu Illustration on a Textured Board

Festive Labubu: Winter Wonderland Encounter

Festive Labubu: Winter Wonderland Encounter

기발한 몬스터 아트 전시회

기발한 몬스터 아트 전시회

The title "Labubu's Bow-Tied Greeting in the Greenery" can be translated into Korean as:

**"초록 속 라부부의 나비넥타이 인사"**  

Here’s the breakdown:  
- "Labubu" remains as "라부부" (a proper noun).  
- "Bow-Tied" is translated as "나비넥타이" (butterfly necktie).  
- "Greeting" is "인사" (greeting or salutation).  
- "Greenery" is "초록" (green or greenery).  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu's Bow-Tied Greeting in the Greenery" can be translated into Korean as: **"초록 속 라부부의 나비넥타이 인사"** Here’s the breakdown: - "Labubu" remains as "라부부" (a proper noun). - "Bow-Tied" is translated as "나비넥타이" (butterfly necktie). - "Greeting" is "인사" (greeting or salutation). - "Greenery" is "초록" (green or greenery). Let me know if you'd like further adjustments!

스케이트보드 토끼의 대담한 램프 트릭

스케이트보드 토끼의 대담한 램프 트릭

The Korean translation of "Cheeky Labubu's Caffeine Fix" could be:

**"장난꾸러기 라부부의 카페인 충전"**  

Here’s the breakdown:  
- "Cheeky" = "장난꾸러기" (playful or mischievous)  
- "Labubu" = "라부부" (direct transliteration)  
- "Caffeine Fix" = "카페인 충전" (literally "caffeine recharge")  

This title keeps the playful tone of the original while being natural in Korean.

The Korean translation of "Cheeky Labubu's Caffeine Fix" could be: **"장난꾸러기 라부부의 카페인 충전"** Here’s the breakdown: - "Cheeky" = "장난꾸러기" (playful or mischievous) - "Labubu" = "라부부" (direct transliteration) - "Caffeine Fix" = "카페인 충전" (literally "caffeine recharge") This title keeps the playful tone of the original while being natural in Korean.

Beach Bliss: Labubu's Sunny Escape

Beach Bliss: Labubu's Sunny Escape

The title "Labubu Sunset View with Skull Friend" can be translated into Korean as:

**"라부부와 해질녘 풍경, 스컬 친구와 함께"**  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Labubu Sunset View with Skull Friend" can be translated into Korean as: **"라부부와 해질녘 풍경, 스컬 친구와 함께"** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Labubu's Sunset Stroll with a Cheerful Daisy

Labubu's Sunset Stroll with a Cheerful Daisy