Here’s the translation of the title into Korean: **"벽 위의 라부부 설날 모험"** (Beok wi-ui Labubu Seollal Moheom) Explanation: - **벽 위의 (Beok wi-ui)**: "On the wall" - **라부부 (Labubu)**: The name "Labubu" remains the same in Korean. - **설날 (Seollal)**: "Lunar New Year" - **모험 (Moheom)**: "Adventure" Let me know if you'd like further adjustments! 😊
모바일빨간색만화
레드 플로럴 재킷을 입은 라부부가 만리장성 위에 서 있으며, 중국 설날 축제를 배경으로 합니다.
더 많은 배경화면

"숲의 속삭임: 라부부의 빨간 리본"

라부부의 행복한 해변 날, 아이스크림과 함께

제목: "선물을 든 축제용 드래곤 복장을 한 라부부"

The title "Labubu Shark with Mario Hat under Cloudy Sky" can be translated into Korean as: **"구름 낀 하늘 아래 마리오 모자를 쓴 라부부 상어"** This translation maintains the original meaning while adapting it to natural Korean phrasing.

Labubu's Boxing Match with Red and Yellow

라부부의 꿈의 세계: 돈, 음식, 그리고 왕실의 사랑!

다음은 제목을 한국어로 번역한 것입니다: "행복한 라부부, 화려한 구름을 안고"

라부부의 럭셔리 컬렉션

Labubu Bunny's Pink Love Message

The title "Swirly-Eyed Labubu with Mobile Screen" can be translated into Korean as: **"휘청이는 눈의 라부부와 모바일 화면"** or **"빙빙 도는 눈의 라부부와 모바일 화면"** Here’s a breakdown: - "Swirly-Eyed" → "휘청이는 눈" or "빙빙 도는 눈" (describing the swirling eyes). - "Labubu" → "라부부" (a direct transliteration of the character's name). - "with Mobile Screen" → "와 모바일 화면" or "모바일 화면과 함께". The first translation sounds more natural in Korean, but both convey the meaning effectively!

"라부부의 장난스러운 까꿍 벽지"

흰색 배경의 장난기 넘치는 라부부 피규어
더 많은 제품

Labubu 100일 학교 귀여운 밈 웃긴 티셔츠
$17.99

ANYRIX 라부부 귀여운 만화 휴대폰 16 케이스 카와이 라부부 작은 꽃 케이스 TPU 실리카겔 스크래치 방지 충격 방지 (16, 블루)
$11.99

Howoodor Temporary Tattoos Stickers for Labubu Includes 4 PCS Big Fake Tattoos Cartoon Birthday Party Favors Gifts for Girl Boys Home Activity Class Prizes Carnival Christmas Halloween Rewards
$7.99

38cm 인형 옷 38cm/15인치 라부부 인형 액세서리 1망토 빨간색 세트 인형 없음
$27.99

PrimeQuali 라부부 키체인, 라부부 마카롱 몬스터 시리즈, 귀여운 가방, 백팩 및 키 펜던트, 장식 액세서리 (봄의 야생)
$29.88

Bubuzen 라부부 옷 - 수제 뜨개질 동물 모양 세트 (17cm 라부부 인형용), 프리미엄 라부부 의상 액세서리 포함, 라부부 옷, 스타일리시 라부부 인형 옷 (스타일 C)
$14.99 17.99
