❤️ Labubu ❤️

"햇살 아래 라부부의 숲 속 모험"

"햇살 아래 라부부의 숲 속 모험"
모바일초록색사실적

귀여운 후드를 쓴 라부부 인형이 숲 배경의 트렁크 위에 있습니다.

더 많은 배경화면

The title "Labubu Love on Blue Wallpaper" can be translated into Korean as:

**"파란 벽지 위의 라부부 사랑"**  

Here’s the breakdown:  
- "Labubu" remains as "라부부" (a proper noun).  
- "Love" is translated as "사랑."  
- "Blue Wallpaper" is translated as "파란 벽지."  
- "On" is expressed as "위의" to indicate "on top of" or "on."  

So, the full translation is "파란 벽지 위의 라부부 사랑."

The title "Labubu Love on Blue Wallpaper" can be translated into Korean as: **"파란 벽지 위의 라부부 사랑"** Here’s the breakdown: - "Labubu" remains as "라부부" (a proper noun). - "Love" is translated as "사랑." - "Blue Wallpaper" is translated as "파란 벽지." - "On" is expressed as "위의" to indicate "on top of" or "on." So, the full translation is "파란 벽지 위의 라부부 사랑."

"라부부의 즐거운 수영장 날"  
또는  
"라부부의 기쁜 풀 데이"  

두 가지 표현 모두 자연스럽게 사용할 수 있습니다. 첫 번째 표현은 더 한국적인 느낌을 주고, 두 번째 표현은 원문의 느낌을 좀 더 살렸습니다.

"라부부의 즐거운 수영장 날" 또는 "라부부의 기쁜 풀 데이" 두 가지 표현 모두 자연스럽게 사용할 수 있습니다. 첫 번째 표현은 더 한국적인 느낌을 주고, 두 번째 표현은 원문의 느낌을 좀 더 살렸습니다.

The title "Festive Labubu: Merry Christmas Wishes!" can be translated to Korean as:

**"축제의 라부부: 메리 크리스마스 소원!"**  

Let me know if you'd like further adjustments! 🎄

The title "Festive Labubu: Merry Christmas Wishes!" can be translated to Korean as: **"축제의 라부부: 메리 크리스마스 소원!"** Let me know if you'd like further adjustments! 🎄

5월의 인어 라부부와 행운의 부  
(May's Mermaid Labubu with Lucky Wealth)  

*Note: "Lucky Wealth" is translated as "행운의 부" (Haengun-ui Bu), which conveys the idea of fortune and prosperity.

5월의 인어 라부부와 행운의 부 (May's Mermaid Labubu with Lucky Wealth) *Note: "Lucky Wealth" is translated as "행운의 부" (Haengun-ui Bu), which conveys the idea of fortune and prosperity.

딸기 라부부 케이크 배경화면

딸기 라부부 케이크 배경화면

The title "Sabo Labubu: Flaming Fire Fist" can be translated to Korean as:  

**"사보 라부부: 불타는 화염 주먹"**  

Here's the breakdown:  
- "Sabo" remains the same, as it is a name.  
- "Labubu" is also kept as is, since it's a character or brand name.  
- "Flaming Fire Fist" translates to "불타는 화염 주먹" (Bultaneun Hwayeom Jumeok), where:  
  - "Flaming" = 불타는 (Bultaneun)  
  - "Fire" = 화염 (Hwayeom)  
  - "Fist" = 주먹 (Jumeok)

The title "Sabo Labubu: Flaming Fire Fist" can be translated to Korean as: **"사보 라부부: 불타는 화염 주먹"** Here's the breakdown: - "Sabo" remains the same, as it is a name. - "Labubu" is also kept as is, since it's a character or brand name. - "Flaming Fire Fist" translates to "불타는 화염 주먹" (Bultaneun Hwayeom Jumeok), where: - "Flaming" = 불타는 (Bultaneun) - "Fire" = 화염 (Hwayeom) - "Fist" = 주먹 (Jumeok)

라부부 친구들의 공부 땡땡이

라부부 친구들의 공부 땡땡이

"가장자리 너머를 엿보는 호기심 많은 라부부"

"가장자리 너머를 엿보는 호기심 많은 라부부"

Here’s the translation of the title into Korean:

**"라부부와 강아지의 화창한 날"**  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean: **"라부부와 강아지의 화창한 날"** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Korean translation of the title "Towering Pine and Serene Mountain Vista" would be:

**"우뚝 선 소나무와 고요한 산경"**

This translation captures the essence of the towering pine and the serene mountain view.

Korean translation of the title "Towering Pine and Serene Mountain Vista" would be: **"우뚝 선 소나무와 고요한 산경"** This translation captures the essence of the towering pine and the serene mountain view.

초콜릿 라부부 아이스크림 바  
(Chocolate Labubu Popsicle with Chocolate Bar)  

또는  

초콜릿 라부부 아이스크림과 초콜릿 바  
(Chocolate Labubu Popsicle and Chocolate Bar)  

두 가지로 자연스럽게 번역할 수 있습니다.

초콜릿 라부부 아이스크림 바 (Chocolate Labubu Popsicle with Chocolate Bar) 또는 초콜릿 라부부 아이스크림과 초콜릿 바 (Chocolate Labubu Popsicle and Chocolate Bar) 두 가지로 자연스럽게 번역할 수 있습니다.

Quoctoan's Red Cap and Headphones Wallpaper

Quoctoan's Red Cap and Headphones Wallpaper