❤️ Labubu ❤️

The title "Labubu at the Beach with Starry Eyes" can be translated to Korean as: **"별빛 눈을 한 라부부와 해변에서"** (별빛 = starry, 눈 = eyes, 라부부 = Labubu, 해변 = beach, 에서 = at) This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Korean.

The title "Labubu at the Beach with Starry Eyes" can be translated to Korean as:

**"별빛 눈을 한 라부부와 해변에서"**  
(별빛 = starry, 눈 = eyes, 라부부 = Labubu, 해변 = beach, 에서 = at)

This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Korean.
모바일파란색만화

귀여운 라부부 피규어가 안경을 쓰고 해변 테마의 옷을 입고 바다 풍경 앞에 서 있는 모습입니다.

더 많은 배경화면

The title "Sabo Labubu: Flaming Fire Fist" can be translated to Korean as:  

**"사보 라부부: 불타는 화염 주먹"**  

Here's the breakdown:  
- "Sabo" remains the same, as it is a name.  
- "Labubu" is also kept as is, since it's a character or brand name.  
- "Flaming Fire Fist" translates to "불타는 화염 주먹" (Bultaneun Hwayeom Jumeok), where:  
  - "Flaming" = 불타는 (Bultaneun)  
  - "Fire" = 화염 (Hwayeom)  
  - "Fist" = 주먹 (Jumeok)

The title "Sabo Labubu: Flaming Fire Fist" can be translated to Korean as: **"사보 라부부: 불타는 화염 주먹"** Here's the breakdown: - "Sabo" remains the same, as it is a name. - "Labubu" is also kept as is, since it's a character or brand name. - "Flaming Fire Fist" translates to "불타는 화염 주먹" (Bultaneun Hwayeom Jumeok), where: - "Flaming" = 불타는 (Bultaneun) - "Fire" = 화염 (Hwayeom) - "Fist" = 주먹 (Jumeok)

Labubu's Refreshing Coke Moment

Labubu's Refreshing Coke Moment

"라부부의 커피 브레이크: 오피스에서의 휴식"

"라부부의 커피 브레이크: 오피스에서의 휴식"

라부부의 설날 축제 1

라부부의 설날 축제 1

"가장자리 너머를 엿보는 호기심 많은 라부부"

"가장자리 너머를 엿보는 호기심 많은 라부부"

The title "Monsterland Labubu: Playful Dark Art" can be translated into Korean as:  

**"몬스터랜드 라부부: 장난기 어린 다크 아트"**  

Here’s the breakdown:  
- **Monsterland** → "몬스터랜드" (direct transliteration)  
- **Labubu** → "라부부" (direct transliteration)  
- **Playful** → "장난기 어린" (playful, mischievous)  
- **Dark Art** → "다크 아트" (direct transliteration)  

This translation maintains the playful and artistic tone of the original title.

The title "Monsterland Labubu: Playful Dark Art" can be translated into Korean as: **"몬스터랜드 라부부: 장난기 어린 다크 아트"** Here’s the breakdown: - **Monsterland** → "몬스터랜드" (direct transliteration) - **Labubu** → "라부부" (direct transliteration) - **Playful** → "장난기 어린" (playful, mischievous) - **Dark Art** → "다크 아트" (direct transliteration) This translation maintains the playful and artistic tone of the original title.

Labubu's Playtime Adventure on the Beach

Labubu's Playtime Adventure on the Beach

"라부부의 여름 해변 데이와 아이스크림"  
또는  
"라부부와 아이스크림이 함께하는 여름 해변 데이"  

두 가지 모두 자연스러운 표현입니다. 전자는 제목처럼 간결하게, 후자는 문장처럼 조금 더 설명적으로 표현했습니다.

"라부부의 여름 해변 데이와 아이스크림" 또는 "라부부와 아이스크림이 함께하는 여름 해변 데이" 두 가지 모두 자연스러운 표현입니다. 전자는 제목처럼 간결하게, 후자는 문장처럼 조금 더 설명적으로 표현했습니다.

Festive Labubu in Christmas Sweater

Festive Labubu in Christmas Sweater

The title "Labubu Coca-Cola in the Snowy Wonderland" can be translated to Korean as:

**"눈 덮인 원더랜드의 라부부 코카콜라"**

This translation captures the essence of the original title while maintaining its charm in Korean.

The title "Labubu Coca-Cola in the Snowy Wonderland" can be translated to Korean as: **"눈 덮인 원더랜드의 라부부 코카콜라"** This translation captures the essence of the original title while maintaining its charm in Korean.

Labubu Zen: Marshmallow Meditation Moment

Labubu Zen: Marshmallow Meditation Moment

Labubu's Birthday Bash with Spooky Friend

Labubu's Birthday Bash with Spooky Friend