❤️ Labubu ❤️

Labubu クリスマス ガーランド フェスティブ チアー

Labubu クリスマス ガーランド フェスティブ チアー
モバイルマルチカラーカートゥーン

クリスマスリースとパーティーハットを身に着けた、風変わりなLabubuのフィギュア。

その他の壁紙

Winter Wonderland Selfie with Bunny Labubu

Winter Wonderland Selfie with Bunny Labubu

The title "Labubu's Pineapple Dance in the Pond" can be translated into Japanese as:

**ラブブのパイナップルダンス in 池**  
(Rabubu no Painappuru Dansu in Ike)

Here's the breakdown:  
- **ラブブ (Rabubu)** = Labubu  
- **パイナップル (Painappuru)** = Pineapple  
- **ダンス (Dansu)** = Dance  
- **池 (Ike)** = Pond  

This keeps the playful and whimsical tone of the original title while making it understandable in Japanese.

The title "Labubu's Pineapple Dance in the Pond" can be translated into Japanese as: **ラブブのパイナップルダンス in 池** (Rabubu no Painappuru Dansu in Ike) Here's the breakdown: - **ラブブ (Rabubu)** = Labubu - **パイナップル (Painappuru)** = Pineapple - **ダンス (Dansu)** = Dance - **池 (Ike)** = Pond This keeps the playful and whimsical tone of the original title while making it understandable in Japanese.

ラブブスクワッドのほんわか笑顔の壁紙

ラブブスクワッドのほんわか笑顔の壁紙

The title "Pink Labubu's Dreamy Pisces Embrace" can be translated into Japanese as:

**ピンク・ラブブの夢見る魚座の抱擁**  
(Pinku Rabubu no Yumemiru Piscesu no Hōyō)

Here’s the breakdown:  
- **ピンク・ラブブ** (Pinku Rabubu) = Pink Labubu  
- **夢見る** (Yumemiru) = Dreamy  
- **魚座** (Piscesu) = Pisces  
- **抱擁** (Hōyō) = Embrace  

This translation keeps the essence of the title while adapting it naturally into Japanese.

The title "Pink Labubu's Dreamy Pisces Embrace" can be translated into Japanese as: **ピンク・ラブブの夢見る魚座の抱擁** (Pinku Rabubu no Yumemiru Piscesu no Hōyō) Here’s the breakdown: - **ピンク・ラブブ** (Pinku Rabubu) = Pink Labubu - **夢見る** (Yumemiru) = Dreamy - **魚座** (Piscesu) = Pisces - **抱擁** (Hōyō) = Embrace This translation keeps the essence of the title while adapting it naturally into Japanese.

The title "Labubu Cupid Shoots Love Arrow at Skull Heart" can be translated into Japanese as:

**ラブブのキューピッドがスカルハートに愛の矢を放つ**  
(Rabubu no Kyūpiddo ga Sukaru Hāto ni Ai no Ya o Hanatsu)

This translation maintains the original meaning while adapting it to natural Japanese phrasing.

The title "Labubu Cupid Shoots Love Arrow at Skull Heart" can be translated into Japanese as: **ラブブのキューピッドがスカルハートに愛の矢を放つ** (Rabubu no Kyūpiddo ga Sukaru Hāto ni Ai no Ya o Hanatsu) This translation maintains the original meaning while adapting it to natural Japanese phrasing.

The title "Labubu's Joyful Pool Day" can be translated into Japanese as:

**ラブブの楽しいプールデイ**  
(Rabubu no Tanoshii Pūru Dei)

Here’s the breakdown:  
- **ラブブ (Rabubu)**: Labubu  
- **の (no)**: Possessive particle (equivalent to 's in English)  
- **楽しい (Tanoshii)**: Joyful or fun  
- **プールデイ (Pūru Dei)**: Pool Day  

This translation maintains the playful and cheerful tone of the original title!

The title "Labubu's Joyful Pool Day" can be translated into Japanese as: **ラブブの楽しいプールデイ** (Rabubu no Tanoshii Pūru Dei) Here’s the breakdown: - **ラブブ (Rabubu)**: Labubu - **の (no)**: Possessive particle (equivalent to 's in English) - **楽しい (Tanoshii)**: Joyful or fun - **プールデイ (Pūru Dei)**: Pool Day This translation maintains the playful and cheerful tone of the original title!

タイトルを日本語に訳すと以下のようになります:

**「雪の山々の壮観の中でのスキーラブバニー」**

または、もう少し自然な表現として:

**「雪山の雄大な景色の中を滑るスキーラブバニー」**

「ラブバニー」は特定のキャラクターやブランドを指す可能性があるため、そのままカタカナで表記しました。

タイトルを日本語に訳すと以下のようになります: **「雪の山々の壮観の中でのスキーラブバニー」** または、もう少し自然な表現として: **「雪山の雄大な景色の中を滑るスキーラブバニー」** 「ラブバニー」は特定のキャラクターやブランドを指す可能性があるため、そのままカタカナで表記しました。

The title "Labubu at the Beach with Starry Eyes" can be translated into Japanese as:

**「星空の瞳でビーチのラブブ」**  
(Sorazora no Hitomi de Bīchi no Labubu)

This translation captures the essence of Labubu being at the beach with starry eyes, emphasizing the dreamy and whimsical nature of the scene.

The title "Labubu at the Beach with Starry Eyes" can be translated into Japanese as: **「星空の瞳でビーチのラブブ」** (Sorazora no Hitomi de Bīchi no Labubu) This translation captures the essence of Labubu being at the beach with starry eyes, emphasizing the dreamy and whimsical nature of the scene.

タイトル「Cozy Winter Labubu: Fluffy Bunny」を日本語に訳すと以下のようになります:

**「コージーウィンター ラブブ:ふわふわバニー」**

このタイトルは、冬の温かい雰囲気と、ふわふわしたうさぎのキャラクター「ラブブ」を表現しています。

タイトル「Cozy Winter Labubu: Fluffy Bunny」を日本語に訳すと以下のようになります: **「コージーウィンター ラブブ:ふわふわバニー」** このタイトルは、冬の温かい雰囲気と、ふわふわしたうさぎのキャラクター「ラブブ」を表現しています。

ラブブの曇り空の隠れ家 (Labubu no Kumori Sora no Kakurega)  

This translation captures the essence of "Labubu's Overcast Hideaway" in Japanese, maintaining the idea of a hidden or secluded place under overcast skies.

ラブブの曇り空の隠れ家 (Labubu no Kumori Sora no Kakurega) This translation captures the essence of "Labubu's Overcast Hideaway" in Japanese, maintaining the idea of a hidden or secluded place under overcast skies.

The title "Spooky Labubu's Lunar New Year Celebration" can be translated into Japanese as:

**「スプーキー・ラブブの旧正月のお祝い」**  
(Supūkī Rabubu no Kyūshōgatsu no Oiwai)

Here’s a breakdown of the translation:  
- **Spooky Labubu**: スプーキー・ラブブ (Supūkī Rabubu)  
- **Lunar New Year**: 旧正月 (Kyūshōgatsu)  
- **Celebration**: お祝い (Oiwai)  

This translation maintains the playful and festive tone of the original title.

The title "Spooky Labubu's Lunar New Year Celebration" can be translated into Japanese as: **「スプーキー・ラブブの旧正月のお祝い」** (Supūkī Rabubu no Kyūshōgatsu no Oiwai) Here’s a breakdown of the translation: - **Spooky Labubu**: スプーキー・ラブブ (Supūkī Rabubu) - **Lunar New Year**: 旧正月 (Kyūshōgatsu) - **Celebration**: お祝い (Oiwai) This translation maintains the playful and festive tone of the original title.

The title "Space Adventures: Labubu Crew in Futuristic World" can be translated into Japanese as:

**「スペースアドベンチャー:未来世界のラブブクルー」**  
(Supēsu Adobenchā: Mirai Sekai no Labubu Kurū)

Here’s the breakdown:  
- **スペースアドベンチャー** (Supēsu Adobenchā) = Space Adventures  
- **未来世界** (Mirai Sekai) = Futuristic World  
- **ラブブクルー** (Labubu Kurū) = Labubu Crew  

This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally for a Japanese audience.

The title "Space Adventures: Labubu Crew in Futuristic World" can be translated into Japanese as: **「スペースアドベンチャー:未来世界のラブブクルー」** (Supēsu Adobenchā: Mirai Sekai no Labubu Kurū) Here’s the breakdown: - **スペースアドベンチャー** (Supēsu Adobenchā) = Space Adventures - **未来世界** (Mirai Sekai) = Futuristic World - **ラブブクルー** (Labubu Kurū) = Labubu Crew This translation maintains the essence of the original title while adapting it naturally for a Japanese audience.