❤️ Labubu ❤️

The title "Festive Labubu's Grinning Christmas Invitation" can be translated into Japanese as: **「フェスティブ・ラブブの笑顔のクリスマス招待状」** Here’s the breakdown: - **フェスティブ (Festive)** – Festive - **ラブブ (Labubu)** – Labubu - **笑顔の (Grinning)** – Smiling/Grinning - **クリスマス招待状 (Christmas Invitation)** – Christmas Invitation Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Festive Labubu's Grinning Christmas Invitation" can be translated into Japanese as:

**「フェスティブ・ラブブの笑顔のクリスマス招待状」**

Here’s the breakdown:
- **フェスティブ (Festive)** – Festive
- **ラブブ (Labubu)** – Labubu
- **笑顔の (Grinning)** – Smiling/Grinning
- **クリスマス招待状 (Christmas Invitation)** – Christmas Invitation

Let me know if you'd like further adjustments!
モバイルブラックカートゥーン

黒い背景を前に、サンタ帽をかぶったかわいいラブブが「Let's Christmas」と誘いかけています。

その他の壁紙

The title "Labubu Peekaboo Through Shattered Screen" can be translated into Japanese as:

**「ラブブーの覗き見、割れた画面を通して」**  
(Rabubū no nozokimi, wareta gamen o tōshite)

Here’s a breakdown of the translation:
- **Labubu** → ラブブー (Rabubū, a phonetic adaptation)
- **Peekaboo** → 覗き見 (nozokimi, meaning "peeking" or "peekaboo")
- **Through** → を通して (o tōshite, meaning "through")
- **Shattered Screen** → 割れた画面 (wareta gamen, meaning "shattered screen")

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Peekaboo Through Shattered Screen" can be translated into Japanese as: **「ラブブーの覗き見、割れた画面を通して」** (Rabubū no nozokimi, wareta gamen o tōshite) Here’s a breakdown of the translation: - **Labubu** → ラブブー (Rabubū, a phonetic adaptation) - **Peekaboo** → 覗き見 (nozokimi, meaning "peeking" or "peekaboo") - **Through** → を通して (o tōshite, meaning "through") - **Shattered Screen** → 割れた画面 (wareta gamen, meaning "shattered screen") Let me know if you'd like further adjustments!

フェスティブ・ラブブのメリークリスマス配達  
(Fesutibu Rabubu no Merī Kurisumasu Haitatsu)

フェスティブ・ラブブのメリークリスマス配達 (Fesutibu Rabubu no Merī Kurisumasu Haitatsu)

ラブブのバスタイム・ブリス:コミックストリップの楽しみ  

This translation captures the essence of the title while adapting it to Japanese. "Labubu" is kept as is since it’s a proper noun, and the playful tone of the original title is maintained.

ラブブのバスタイム・ブリス:コミックストリップの楽しみ This translation captures the essence of the title while adapting it to Japanese. "Labubu" is kept as is since it’s a proper noun, and the playful tone of the original title is maintained.

Labubu's Breakfast Feast Wallpaper

Labubu's Breakfast Feast Wallpaper

Here’s the translation of the title into Japanese:

**雪のラブブ クリスマスお祝い**  
(Yuki no Rabubu Kurisumasu Oiwai)

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Japanese: **雪のラブブ クリスマスお祝い** (Yuki no Rabubu Kurisumasu Oiwai) Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Angler with fish!" can be translated to Japanese as:

**「ラブブの釣り人と魚!」**  
(Rabubu no Tsuribito to Sakana!)

This translation captures the essence of the title, referring to Labubu as an angler (釣り人, tsuribito) with a fish (魚, sakana).

The title "Labubu Angler with fish!" can be translated to Japanese as: **「ラブブの釣り人と魚!」** (Rabubu no Tsuribito to Sakana!) This translation captures the essence of the title, referring to Labubu as an angler (釣り人, tsuribito) with a fish (魚, sakana).

Labubu's Bubble Gum Fun Wallpaper

Labubu's Bubble Gum Fun Wallpaper

タイトルを日本語に翻訳すると次のようになります:

**「ラブブのビンテージな背景でのくつろぎコーヒーブレイク」**

このタイトルは、ラブブがビンテージな雰囲気の中でコーヒーを楽しむ様子を表現しています。

タイトルを日本語に翻訳すると次のようになります: **「ラブブのビンテージな背景でのくつろぎコーヒーブレイク」** このタイトルは、ラブブがビンテージな雰囲気の中でコーヒーを楽しむ様子を表現しています。

タイトル「繁栄するラブブ:プリンセスの願い」  
(Japanese: "Hanei suru Rabubu: Purinsesu no Negai") 

This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Japanese. "Prosperous" is translated as "繁栄する (Hanei suru)," and "Labubu" is kept as "ラブブ (Rabubu)" since it’s a proper noun. "A Princess's Wish" is translated as "プリンセスの願い (Purinsesu no Negai)."

タイトル「繁栄するラブブ:プリンセスの願い」 (Japanese: "Hanei suru Rabubu: Purinsesu no Negai") This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Japanese. "Prosperous" is translated as "繁栄する (Hanei suru)," and "Labubu" is kept as "ラブブ (Rabubu)" since it’s a proper noun. "A Princess's Wish" is translated as "プリンセスの願い (Purinsesu no Negai)."

The title "Labubu Cupid Strikes with Love's Arrow" can be translated into Japanese as:

**ラブブのキューピッド、愛の矢を放つ**  
(Rabubu no Kyūpiddo, Ai no Ya o Hanatsu)

This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Japanese.

The title "Labubu Cupid Strikes with Love's Arrow" can be translated into Japanese as: **ラブブのキューピッド、愛の矢を放つ** (Rabubu no Kyūpiddo, Ai no Ya o Hanatsu) This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Japanese.

タイトル「Cheeky Labubu's Caffeine Fix」を日本語に訳すと、以下のようになります:

**「いたずらっ子ラブブのカフェイン補給」**

または、より自然な表現として、  
**「お茶目なラブブのカフェインタイム」**  
とも訳せます。

文脈によってニュアンスが変わるので、適宜調整してください!

タイトル「Cheeky Labubu's Caffeine Fix」を日本語に訳すと、以下のようになります: **「いたずらっ子ラブブのカフェイン補給」** または、より自然な表現として、 **「お茶目なラブブのカフェインタイム」** とも訳せます。 文脈によってニュアンスが変わるので、適宜調整してください!

Cozy Labubu Froggy's Room Daydream

Cozy Labubu Froggy's Room Daydream