❤️ Labubu ❤️

Cosmic Labubu Explorer in a Rabbit Suit

Cosmic Labubu Explorer in a Rabbit Suit
モバイルブラックカートゥーン

An adorable Labubu character in a spacesuit and bunny hat amidst abstract black background.

その他の壁紙

The title "Two Fuzzy Labubu Face-Off" can be translated into Japanese as:

**「2体のふわふわラブブの対決」**  
(Nitai no fuwafuwa Labubu no taiketsu)

Here’s the breakdown:  
- 「2体」(Nitai) = Two (used for counting objects/figures)  
- 「ふわふわ」(fuwafuwa) = Fuzzy/fluffy  
- 「ラブブ」(Labubu) = Labubu (a character name, often kept as is in Japanese)  
- 「の対決」(no taiketsu) = Face-off/Showdown  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Two Fuzzy Labubu Face-Off" can be translated into Japanese as: **「2体のふわふわラブブの対決」** (Nitai no fuwafuwa Labubu no taiketsu) Here’s the breakdown: - 「2体」(Nitai) = Two (used for counting objects/figures) - 「ふわふわ」(fuwafuwa) = Fuzzy/fluffy - 「ラブブ」(Labubu) = Labubu (a character name, often kept as is in Japanese) - 「の対決」(no taiketsu) = Face-off/Showdown Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Shark with Mario Hat under Cloudy Sky" can be translated into Japanese as:

**「曇り空の下、マリオの帽子をかぶったラブブシャーク」**  
(Kumori zora no shita, Mario no bōshi o kabutta Labubu Shāku)

Here’s the breakdown:  
- 曇り空の下 (Kumori zora no shita) = Under cloudy sky  
- マリオの帽子をかぶった (Mario no bōshi o kabutta) = Wearing Mario’s hat  
- ラブブシャーク (Labubu Shāku) = Labubu Shark  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Shark with Mario Hat under Cloudy Sky" can be translated into Japanese as: **「曇り空の下、マリオの帽子をかぶったラブブシャーク」** (Kumori zora no shita, Mario no bōshi o kabutta Labubu Shāku) Here’s the breakdown: - 曇り空の下 (Kumori zora no shita) = Under cloudy sky - マリオの帽子をかぶった (Mario no bōshi o kabutta) = Wearing Mario’s hat - ラブブシャーク (Labubu Shāku) = Labubu Shark Let me know if you'd like further adjustments!

Labubu Pear House Adventure

Labubu Pear House Adventure

ワープゾーン:ラブブの笑顔と企業の夢  
(Wāpu Zōn: Rabubu no Egao to Kigyō no Yume)

ワープゾーン:ラブブの笑顔と企業の夢 (Wāpu Zōn: Rabubu no Egao to Kigyō no Yume)

The title "Festive Labubu's Grinning Christmas Invitation" can be translated into Japanese as:

**「フェスティブ・ラブブの笑顔のクリスマス招待状」**

Here’s the breakdown:
- **フェスティブ (Festive)** – Festive
- **ラブブ (Labubu)** – Labubu
- **笑顔の (Grinning)** – Smiling/Grinning
- **クリスマス招待状 (Christmas Invitation)** – Christmas Invitation

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Festive Labubu's Grinning Christmas Invitation" can be translated into Japanese as: **「フェスティブ・ラブブの笑顔のクリスマス招待状」** Here’s the breakdown: - **フェスティブ (Festive)** – Festive - **ラブブ (Labubu)** – Labubu - **笑顔の (Grinning)** – Smiling/Grinning - **クリスマス招待状 (Christmas Invitation)** – Christmas Invitation Let me know if you'd like further adjustments!

The translation of the title "Labubu Gathering Invitation for Playtime Fun" to Japanese could be:

**ラブブの集い:遊び時間を楽しむための招待状**  
(Rabubu no Tsudai: Asobi Jikan o Tanoshimu Tame no Shōtaijō)

This translation keeps the playful and inviting tone of the original title while making it suitable for a Japanese audience.

The translation of the title "Labubu Gathering Invitation for Playtime Fun" to Japanese could be: **ラブブの集い:遊び時間を楽しむための招待状** (Rabubu no Tsudai: Asobi Jikan o Tanoshimu Tame no Shōtaijō) This translation keeps the playful and inviting tone of the original title while making it suitable for a Japanese audience.

The title "Playful Labubu Creature with Monster Hood" can be translated into Japanese as:

**「モンスターフードをかぶった遊び心のあるラブブの生き物」**

Here’s a breakdown of the translation:  
- **Playful**: 遊び心のある (asobi-gokoro no aru)  
- **Labubu Creature**: ラブブの生き物 (Labubu no ikimono)  
- **Monster Hood**: モンスターフード (Monsutā Fūdo)  

This translation maintains the playful and whimsical tone of the original title.

The title "Playful Labubu Creature with Monster Hood" can be translated into Japanese as: **「モンスターフードをかぶった遊び心のあるラブブの生き物」** Here’s a breakdown of the translation: - **Playful**: 遊び心のある (asobi-gokoro no aru) - **Labubu Creature**: ラブブの生き物 (Labubu no ikimono) - **Monster Hood**: モンスターフード (Monsutā Fūdo) This translation maintains the playful and whimsical tone of the original title.

Furry Labubu Poses Beside Viking Illustration

Furry Labubu Poses Beside Viking Illustration

The title "Labubu's Forest Adventure Wallpaper" can be translated into Japanese as:

**ラブブの森の冒険壁紙**  
(Rabubu no Mori no Bōken Kabe-gami)

Here's the breakdown:  
- **Labubu** → ラブブ (Rabubu)  
- **Forest** → 森 (Mori)  
- **Adventure** → 冒険 (Bōken)  
- **Wallpaper** → 壁紙 (Kabe-gami)  

This translation maintains the original meaning while adapting it for a Japanese audience.

The title "Labubu's Forest Adventure Wallpaper" can be translated into Japanese as: **ラブブの森の冒険壁紙** (Rabubu no Mori no Bōken Kabe-gami) Here's the breakdown: - **Labubu** → ラブブ (Rabubu) - **Forest** → 森 (Mori) - **Adventure** → 冒険 (Bōken) - **Wallpaper** → 壁紙 (Kabe-gami) This translation maintains the original meaning while adapting it for a Japanese audience.

The title "Space Bunny Rocking on Icy Planet" can be translated into Japanese as:

**「氷の惑星でロックする宇宙うさぎ」**  
(Hyō no wakusei de rokku suru uchū usagi)

Here's the breakdown:  
- 氷の惑星 (Hyō no wakusei) = Icy Planet  
- ロックする (Rokku suru) = Rocking (as in performing rock music)  
- 宇宙うさぎ (Uchū usagi) = Space Bunny  

This translation keeps the playful and imaginative tone of the original title!

The title "Space Bunny Rocking on Icy Planet" can be translated into Japanese as: **「氷の惑星でロックする宇宙うさぎ」** (Hyō no wakusei de rokku suru uchū usagi) Here's the breakdown: - 氷の惑星 (Hyō no wakusei) = Icy Planet - ロックする (Rokku suru) = Rocking (as in performing rock music) - 宇宙うさぎ (Uchū usagi) = Space Bunny This translation keeps the playful and imaginative tone of the original title!

The title **"Christmas Labubu in the Plaid Stocking"** can be translated into Japanese as:

**「チェックのストッキングの中のクリスマスラブブ」**  
(Romaji: *Chekku no Sutokkingu no Naka no Kurisumasu Rabubu*)

Explanation:  
- **チェック (Chekku)** = Plaid  
- **ストッキング (Sutokkingu)** = Stocking  
- **の中の (no Naka no)** = In the  
- **クリスマス (Kurisumasu)** = Christmas  
- **ラブブ (Rabubu)** = Labubu  

This translation maintains the original meaning while adapting it to Japanese.

The title **"Christmas Labubu in the Plaid Stocking"** can be translated into Japanese as: **「チェックのストッキングの中のクリスマスラブブ」** (Romaji: *Chekku no Sutokkingu no Naka no Kurisumasu Rabubu*) Explanation: - **チェック (Chekku)** = Plaid - **ストッキング (Sutokkingu)** = Stocking - **の中の (no Naka no)** = In the - **クリスマス (Kurisumasu)** = Christmas - **ラブブ (Rabubu)** = Labubu This translation maintains the original meaning while adapting it to Japanese.

The title "Labubu's Magical Comfort: Anything Will Be Ok!" can be translated into Japanese as:

**ラブブの魔法の癒し:きっと大丈夫!**  
(Rabubu no Mahō no Iyashi: Kitto Daijōbu!)

This translation captures the essence of Labubu's magical and comforting nature, along with the reassuring message that everything will be okay.

The title "Labubu's Magical Comfort: Anything Will Be Ok!" can be translated into Japanese as: **ラブブの魔法の癒し:きっと大丈夫!** (Rabubu no Mahō no Iyashi: Kitto Daijōbu!) This translation captures the essence of Labubu's magical and comforting nature, along with the reassuring message that everything will be okay.