❤️ Labubu ❤️

Here’s the translation of the title into Korean: **"스피드스터 라부부의 전기 충격 배경화면"** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean:

**"스피드스터 라부부의 전기 충격 배경화면"**  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊
모바일빨간색만화

번개와 활기찬 배경 속에서 초고속으로 달리는 플래시 라부부 캐릭터

더 많은 배경화면

Here’s the translation of the title into Korean:

**라부부의 해양 분위기: 보트의 고요한 감시**

Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Korean: **라부부의 해양 분위기: 보트의 고요한 감시** Let me know if you'd like further adjustments!

두 퍼지 라부부 대결

두 퍼지 라부부 대결

"푸른 물 위를 떠다니는 여유로운 라부부"

"푸른 물 위를 떠다니는 여유로운 라부부"

"라부부의 달콤한 보물: 과일과 보봉"

"라부부의 달콤한 보물: 과일과 보봉"

Korean Translation:  
**"교활한 라부부: 사랑스러운 괴물의 장난"**  

Explanation:  
- "Sneaky" is translated as "교활한" (gyohwalhan), which means cunning or sly.  
- "Labubu" is kept as "라부부" (Labubu) since it's a proper noun.  
- "Adorable Monster" is translated as "사랑스러운 괴물" (sarangseureoun goemul), meaning a lovable or cute monster.  
- "Mischief" is translated as "장난" (jangnan), which refers to playful or mischievous behavior.  

This title captures the playful and mischievous nature of Labubu while maintaining its cuteness!

Korean Translation: **"교활한 라부부: 사랑스러운 괴물의 장난"** Explanation: - "Sneaky" is translated as "교활한" (gyohwalhan), which means cunning or sly. - "Labubu" is kept as "라부부" (Labubu) since it's a proper noun. - "Adorable Monster" is translated as "사랑스러운 괴물" (sarangseureoun goemul), meaning a lovable or cute monster. - "Mischief" is translated as "장난" (jangnan), which refers to playful or mischievous behavior. This title captures the playful and mischievous nature of Labubu while maintaining its cuteness!

정원에서 용 꼬까옷을 입은 래부부의 설날

정원에서 용 꼬까옷을 입은 래부부의 설날

The title "Love-eyed Labubu and Mini Monster Friend" can be translated to Korean as:

**"사랑에 눈뜬 라부부와 작은 괴물 친구"**

Here’s the breakdown:
- "Love-eyed" translates to "사랑에 눈뜬" (sarang-e nun-tteun), which means "awakened to love" or "having eyes full of love."
- "Labubu" remains as "라부부" (Labubu) since it’s a proper noun.
- "Mini Monster Friend" translates to "작은 괴물 친구" (jageun goemul chingu), meaning "little monster friend."

Let me know if you’d like further adjustments! 😊

The title "Love-eyed Labubu and Mini Monster Friend" can be translated to Korean as: **"사랑에 눈뜬 라부부와 작은 괴물 친구"** Here’s the breakdown: - "Love-eyed" translates to "사랑에 눈뜬" (sarang-e nun-tteun), which means "awakened to love" or "having eyes full of love." - "Labubu" remains as "라부부" (Labubu) since it’s a proper noun. - "Mini Monster Friend" translates to "작은 괴물 친구" (jageun goemul chingu), meaning "little monster friend." Let me know if you’d like further adjustments! 😊

The title "Labubu Candy's Mischievous Beat" can be translated into Korean as:

**"라부부 캔디의 장난꾸러기 비트"**  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Labubu Candy's Mischievous Beat" can be translated into Korean as: **"라부부 캔디의 장난꾸러기 비트"** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

라부부의 축제 불꽃놀이

라부부의 축제 불꽃놀이

제목: "선물을 든 축제용 드래곤 복장을 한 라부부"

제목: "선물을 든 축제용 드래곤 복장을 한 라부부"

The title "Mischievous Labubu Duo Stare Down" can be translated to Korean as:

**"장난꾸러기 라부부 듀오의 응시"**  
(Jangnankkureogi Labubu Dyuiui Eungsi)

Here’s the breakdown:  
- "Mischievous" = 장난꾸러기 (Jangnankkureogi)  
- "Labubu Duo" = 라부부 듀오 (Labubu Dyuo)  
- "Stare Down" = 응시 (Eungsi)  

This translation captures the playful and intense nature of the title!

The title "Mischievous Labubu Duo Stare Down" can be translated to Korean as: **"장난꾸러기 라부부 듀오의 응시"** (Jangnankkureogi Labubu Dyuiui Eungsi) Here’s the breakdown: - "Mischievous" = 장난꾸러기 (Jangnankkureogi) - "Labubu Duo" = 라부부 듀오 (Labubu Dyuo) - "Stare Down" = 응시 (Eungsi) This translation captures the playful and intense nature of the title!

Labubu's Breakfast Feast Wallpaper

Labubu's Breakfast Feast Wallpaper