❤️ Labubu ❤️

로켓 추진 라부부의 몬스터 대소동 (Rocket-Powered Labubu's Monster Mayhem)

로켓 추진 라부부의 몬스터 대소동  
(Rocket-Powered Labubu's Monster Mayhem)
모바일파란색만화

제트팩을 타고 날아다니는 라부부 피규어, 주변에는 '몬스터 주의' 경고가 적힌 경고 테이프가 둘러져 있습니다.

더 많은 배경화면

Labubu's Magical Carnival Celebration Wallpaper

Labubu's Magical Carnival Celebration Wallpaper

라부부 가족 석양 옥상 모임

라부부 가족 석양 옥상 모임

**태양 아래 푸른 초원의 토끼 후드 라부부**  
or  
**햇살 가득한 푸른 초원의 토끼 후드 라부부**

Both options convey the essence of the title in Korean, with slight variations in nuance. The first emphasizes "under the sun," while the second highlights "sunlit" or "sun-filled." Choose based on the tone you prefer!

**태양 아래 푸른 초원의 토끼 후드 라부부** or **햇살 가득한 푸른 초원의 토끼 후드 라부부** Both options convey the essence of the title in Korean, with slight variations in nuance. The first emphasizes "under the sun," while the second highlights "sunlit" or "sun-filled." Choose based on the tone you prefer!

눈 덮인 라부부 크리스마스 축하 (Nun Deobgin Labubu Keuriseumaseu Chukha)  
또는  
눈 오는 라부부 크리스마스 파티 (Nun Oneun Labubu Keuriseumaseu Pati)  

둘 다 자연스럽게 사용 가능합니다. 첫 번째 제목은 "축하"라는 단어를 사용하여 더 공식적인 느낌을 주고, 두 번째 제목은 "파티"를 사용하여 더 캐주얼하고 즐거운 분위기를 표현합니다.

눈 덮인 라부부 크리스마스 축하 (Nun Deobgin Labubu Keuriseumaseu Chukha) 또는 눈 오는 라부부 크리스마스 파티 (Nun Oneun Labubu Keuriseumaseu Pati) 둘 다 자연스럽게 사용 가능합니다. 첫 번째 제목은 "축하"라는 단어를 사용하여 더 공식적인 느낌을 주고, 두 번째 제목은 "파티"를 사용하여 더 캐주얼하고 즐거운 분위기를 표현합니다.

Here’s the translation of the title into Korean:

**라부부의 레드 벨벳 위의 코카콜라 축제**  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean: **라부부의 레드 벨벳 위의 코카콜라 축제** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

"쿠토안 아트: 쿨 라부부의 스케이트보드 스타일"  

(Note: "Quotoan Art" is kept as is since it appears to be a proper noun or specific name. "Labubu" is also retained as it seems to be a character or brand name.)

"쿠토안 아트: 쿨 라부부의 스케이트보드 스타일" (Note: "Quotoan Art" is kept as is since it appears to be a proper noun or specific name. "Labubu" is also retained as it seems to be a character or brand name.)

The translation of "Labubu's Playful Garden Adventure" into Korean would be:

**라부부의 장난기 가득한 정원 탐험**  
(Labubu-ui jangnangi gadeukhan jeongwon tamheom)

Here's a breakdown of the translation:
- **Labubu** (라부부): The name remains the same in Korean.
- **Playful** (장난기 가득한): This translates to "full of playfulness" or "playful."
- **Garden** (정원): This is the Korean word for "garden."
- **Adventure** (탐험): This translates to "exploration" or "adventure."

This title retains the whimsical and adventurous tone of the original!

The translation of "Labubu's Playful Garden Adventure" into Korean would be: **라부부의 장난기 가득한 정원 탐험** (Labubu-ui jangnangi gadeukhan jeongwon tamheom) Here's a breakdown of the translation: - **Labubu** (라부부): The name remains the same in Korean. - **Playful** (장난기 가득한): This translates to "full of playfulness" or "playful." - **Garden** (정원): This is the Korean word for "garden." - **Adventure** (탐험): This translates to "exploration" or "adventure." This title retains the whimsical and adventurous tone of the original!

"아늑한 라부부의 겨울 모험"

"아늑한 라부부의 겨울 모험"

The title "Labubu's Forest Peek-a-Boo" can be translated into Korean as:

**라부부의 숨바꼭질 숲**  
*(Labubu-ui Sumbakkokjil Sup)*

Here's a breakdown:
- **Labubu (라부부)** is the character's name, often kept the same in Korean.
- **Forest (숲)** translates directly to "sup" in Korean.
- **Peek-a-Boo (숨바꼭질)** translates to "sumbakkokjil," which is the Korean word for the game of hide and seek, often used to describe the concept of peek-a-boo.

So, the title captures the playful and whimsical nature of Labubu's adventures in the forest! 🌳✨

The title "Labubu's Forest Peek-a-Boo" can be translated into Korean as: **라부부의 숨바꼭질 숲** *(Labubu-ui Sumbakkokjil Sup)* Here's a breakdown: - **Labubu (라부부)** is the character's name, often kept the same in Korean. - **Forest (숲)** translates directly to "sup" in Korean. - **Peek-a-Boo (숨바꼭질)** translates to "sumbakkokjil," which is the Korean word for the game of hide and seek, often used to describe the concept of peek-a-boo. So, the title captures the playful and whimsical nature of Labubu's adventures in the forest! 🌳✨

"달콤한 얼굴의 라부부: 리본, 하트, 그리고 송곳니"

"달콤한 얼굴의 라부부: 리본, 하트, 그리고 송곳니"

Here’s the translation of the title into Korean:

**라부부의 핑크 드링크 즐거움 모바일 배경화면**  

This translation maintains the playful and delightful tone of the original title while adapting it naturally for a Korean audience. Let me know if you’d like any adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean: **라부부의 핑크 드링크 즐거움 모바일 배경화면** This translation maintains the playful and delightful tone of the original title while adapting it naturally for a Korean audience. Let me know if you’d like any adjustments! 😊

라부부 엿보기: 빨간 리본과 장난스러운 눈빛

라부부 엿보기: 빨간 리본과 장난스러운 눈빛