❤️ Labubu ❤️

The title "Nami Labubu Unleashing a Thunderbolt of Power" can be translated into Korean as: **"나미 라부부, 강력한 번개의 힘을 발산하다"** - "Nami Labubu" remains the same as it is a proper noun. - "Unleashing" translates to "발산하다" or "방출하다," which means to release or unleash. - "A Thunderbolt of Power" translates to "강력한 번개의 힘," which means "the power of a thunderbolt." Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Nami Labubu Unleashing a Thunderbolt of Power" can be translated into Korean as:

**"나미 라부부, 강력한 번개의 힘을 발산하다"**  

- "Nami Labubu" remains the same as it is a proper noun.  
- "Unleashing" translates to "발산하다" or "방출하다," which means to release or unleash.  
- "A Thunderbolt of Power" translates to "강력한 번개의 힘," which means "the power of a thunderbolt."  

Let me know if you'd like further adjustments!
모바일주황색만화

나미 라부부 피규어가 무기를 들고 번개를 생성하는 포즈를 취하고 있습니다.

더 많은 배경화면

The title "Festive Labubu: Antlers in a Tree" can be translated to Korean as:

**"축제의 라부부: 나무 속의 뿔"**

Here’s a breakdown of the translation:
- **Festive** → **축제의** (Celebratory or festive)
- **Labubu** → **라부부** (The name "Labubu" is transliterated as it’s a proper noun)
- **Antlers** → **뿔** (Horns or antlers)
- **in a Tree** → **나무 속의** (In a tree or within a tree)

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Festive Labubu: Antlers in a Tree" can be translated to Korean as: **"축제의 라부부: 나무 속의 뿔"** Here’s a breakdown of the translation: - **Festive** → **축제의** (Celebratory or festive) - **Labubu** → **라부부** (The name "Labubu" is transliterated as it’s a proper noun) - **Antlers** → **뿔** (Horns or antlers) - **in a Tree** → **나무 속의** (In a tree or within a tree) Let me know if you'd like further adjustments!

"래빗 라부부: 꽃무늬 겨울 코트로 포근하게"

"래빗 라부부: 꽃무늬 겨울 코트로 포근하게"

Crabby Labubu's Beach Day Wallpaper

Crabby Labubu's Beach Day Wallpaper

제목을 한국어로 번역하면 다음과 같습니다:

**"축제의 라부부 메리 크리스마스 배경화면"**

제목을 한국어로 번역하면 다음과 같습니다: **"축제의 라부부 메리 크리스마스 배경화면"**

Here’s the translation of the title into Korean:

**"라부부의 화창한 날 리본 모험"**  

Let me know if you'd like any adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean: **"라부부의 화창한 날 리본 모험"** Let me know if you'd like any adjustments! 😊

녹색 벽돌에 기차가 있는 라부부  
(Labubu with Trains on the Green Brick)  

한국어로 번역하면 위와 같이 표현할 수 있습니다. "라부부"는 캐릭터 이름이므로 그대로 사용했습니다.

녹색 벽돌에 기차가 있는 라부부 (Labubu with Trains on the Green Brick) 한국어로 번역하면 위와 같이 표현할 수 있습니다. "라부부"는 캐릭터 이름이므로 그대로 사용했습니다.

"진저브레드 라부부 크리스마스 배경화면"

"진저브레드 라부부 크리스마스 배경화면"

유니콘 라부부의 외계인 납치 파티

유니콘 라부부의 외계인 납치 파티

축제 분위기의 라부부, 설날을 기념하다

축제 분위기의 라부부, 설날을 기념하다

The title "Christmas Labubu in the Plaid Stocking" can be translated to Korean as:

**"플레이드 스타킹의 크리스마스 라부부"**  

Here’s the breakdown:  
- "Christmas" → 크리스마스  
- "Labubu" → 라부부 (a proper noun, so it’s transliterated)  
- "Plaid" → 플레이드 (transliterated)  
- "Stocking" → 스타킹  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Christmas Labubu in the Plaid Stocking" can be translated to Korean as: **"플레이드 스타킹의 크리스마스 라부부"** Here’s the breakdown: - "Christmas" → 크리스마스 - "Labubu" → 라부부 (a proper noun, so it’s transliterated) - "Plaid" → 플레이드 (transliterated) - "Stocking" → 스타킹 Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean:

**엘븀 퀸 라부부의 황금 새벽의 포옹**  

Let me know if you'd like further adjustments or explanations!

Here’s the translation of the title into Korean: **엘븀 퀸 라부부의 황금 새벽의 포옹** Let me know if you'd like further adjustments or explanations!

The title "Grinning Labubu and Mini Me" can be translated into Korean as:  
**"웃고 있는 라부부와 미니 미"**  

Here's the breakdown:  
- "Grinning" → "웃고 있는" (smiling/grinning)  
- "Labubu" → "라부부" (a proper noun, kept as is)  
- "Mini Me" → "미니 미" (a common phrase, often kept as is in Korean)  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Grinning Labubu and Mini Me" can be translated into Korean as: **"웃고 있는 라부부와 미니 미"** Here's the breakdown: - "Grinning" → "웃고 있는" (smiling/grinning) - "Labubu" → "라부부" (a proper noun, kept as is) - "Mini Me" → "미니 미" (a common phrase, often kept as is in Korean) Let me know if you'd like further adjustments! 😊