음력 설 라부부(Lunar New Year Labubu): 축제의 금색과 빨간색
모바일빨간색기타
귀여운 라부부(Labubu) 장난감 인형이 축제 장식과 금빛으로 둘러싸인 설날을 축하하고 있습니다.
더 많은 배경화면

Here’s the translation of the title into Korean: **스키장 라부부: 설산 모험** (Skijang Labubu: Seolsan Moheom) This translates to "Skiing Labubu: Snowy Mountain Adventure" in Korean. Let me know if you'd like further adjustments! 🏔️🎿

눈 내리는 날의 포근한 겨울 라부부 (Nun naerineun nal-ui pogeunhan gyeoul Labubu)

The title "Honey Bee Labubu’s Sunny Day" can be translated to Korean as: **허니 비 라부부의 화창한 날** (Honi Bi Rabubu-ui Hwachanghan Nal) Here’s the breakdown: - 허니 비 (Honi Bi) = Honey Bee - 라부부 (Rabubu) = Labubu (a proper noun, so it remains phonetic) - 화창한 날 (Hwachanghan Nal) = Sunny Day

"봄의 라부부: 벚꽃이 피어나는 모험"

귀여운 라부부 피규어가 있는 아늑한 공간

꿈결 속 잠꾸러기 악어 라부부 배경화면

"코카콜라와 함께하는 라부부의 설원 모험"

심술궂은 라부부의 잉크 묻은 혼돈스러운 세계 배경화면

"친근한 라부부 부족 그룹 배경화면"

The title "Monster Bunny’s Grinning Stance" can be translated to Korean as: **"몬스터 버니의 활짝 웃는 자세"** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Swirly-Eyed Labubu with Mobile Screen" can be translated into Korean as: **"휘청이는 눈의 라부부와 모바일 화면"** or **"빙빙 도는 눈의 라부부와 모바일 화면"** Here’s a breakdown: - "Swirly-Eyed" → "휘청이는 눈" or "빙빙 도는 눈" (describing the swirling eyes). - "Labubu" → "라부부" (a direct transliteration of the character's name). - "with Mobile Screen" → "와 모바일 화면" or "모바일 화면과 함께". The first translation sounds more natural in Korean, but both convey the meaning effectively!

The translated title in Korean would be: **"라부부의 맛있는 간식 꿈 벽지"**
더 많은 제품

라부부 귀엽고 웃긴 몬스터 브라운 라부부 던지기 베개
$17.99

Funny Joke Squeeze Me So Hard I Fart Labubu Santa Christmas PopSockets PopWallet for MagSafe
$34.99

인형용 라부부 옷, 라부부 인형 옷, 라부부 의상, 17cm 인형용 의류 액세서리
$14.99

라부부 의상 세트 17cm 라부부 인형 액세서리 멜빵 바지 교체용 2세트 (인형 미포함)
$18.85

팡골 라부부 키링 모던 홈 데코레이션 키링, 플러시 인형 키링 생일 선물
$14.66

크리스마스 라부부 괜찮아 난 괜찮아 다 괜찮아 스테인리스 스틸 보온 텀블러
$21.99