❤️ Labubu ❤️

The title "Labubu's Green Field Floral Adventure" can be translated into Korean as: **라부부의 초원 플로럴 어드벤처** (Labubu-ui chowon peulloreol eodeubenteocheo) Here’s a breakdown: - **Labubu (라부부)**: Kept as is since it’s a proper noun. - **Green Field (초원)**: Means "meadow" or "green field." - **Floral (플로럴)**: Transliterated as "peulloreol." - **Adventure (어드벤처)**: Transliterated as "eodeubenteocheo." Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu's Green Field Floral Adventure" can be translated into Korean as:

**라부부의 초원 플로럴 어드벤처**  
(Labubu-ui chowon peulloreol eodeubenteocheo)

Here’s a breakdown:  
- **Labubu (라부부)**: Kept as is since it’s a proper noun.  
- **Green Field (초원)**: Means "meadow" or "green field."  
- **Floral (플로럴)**: Transliterated as "peulloreol."  
- **Adventure (어드벤처)**: Transliterated as "eodeubenteocheo."

Let me know if you'd like further adjustments!
모바일초록색만화

귀여운 라부부 피규어가 멜빵바지를 입고 초록빛 들판에 서서 꽃을 들고 있어요. 주변에는 꽃무늬 장식들이 어우러져 있습니다.

더 많은 배경화면

"야수 같은 벌들과 장난꾸러기 괴물들의 춤"

"야수 같은 벌들과 장난꾸러기 괴물들의 춤"

라부부의 포근한 겨울 옷차림과 푹신한 침대

라부부의 포근한 겨울 옷차림과 푹신한 침대

Labubu's Playful World Wallpaper

Labubu's Playful World Wallpaper

"코지 윈터 라부부: 폭신폭신 토끼"  
또는  
"아늑한 겨울 라부부: 폭신한 토끼"  
로 번역할 수 있습니다.

"코지 윈터 라부부: 폭신폭신 토끼" 또는 "아늑한 겨울 라부부: 폭신한 토끼" 로 번역할 수 있습니다.

복슬복슬한 라부부가 코카콜라를 들고 있는 시원한 순간

복슬복슬한 라부부가 코카콜라를 들고 있는 시원한 순간

The title "Labubu crossing the street" can be translated into Korean as:

**"Labubu가 길을 건너는 중"**

Here's a breakdown of the translation:
- **Labubu**: This remains the same as it is a proper noun (the name of the character).
- **Crossing the street**: This translates to "길을 건너는 중" in Korean. 
  - **길 (gil)**: street
  - **건너는 (geonneoneun)**: crossing
  - **중 (jung)**: in the process of

So, the full translation is **"Labubu가 길을 건너는 중"**.

The title "Labubu crossing the street" can be translated into Korean as: **"Labubu가 길을 건너는 중"** Here's a breakdown of the translation: - **Labubu**: This remains the same as it is a proper noun (the name of the character). - **Crossing the street**: This translates to "길을 건너는 중" in Korean. - **길 (gil)**: street - **건너는 (geonneoneun)**: crossing - **중 (jung)**: in the process of So, the full translation is **"Labubu가 길을 건너는 중"**.

The title "Labubu's Urban Blossom Stroll" can be translated into Korean as:

**"라부부의 도시 꽃길 산책"**  

Here’s the breakdown:  
- **Labubu (라부부)**: The name remains the same in Korean.  
- **Urban (도시)**: Refers to the city or urban environment.  
- **Blossom (꽃)**: Means "flower" or "blossom."  
- **Stroll (산책)**: Means a leisurely walk or stroll.  

This translation captures the essence of the title while maintaining its charm in Korean.

The title "Labubu's Urban Blossom Stroll" can be translated into Korean as: **"라부부의 도시 꽃길 산책"** Here’s the breakdown: - **Labubu (라부부)**: The name remains the same in Korean. - **Urban (도시)**: Refers to the city or urban environment. - **Blossom (꽃)**: Means "flower" or "blossom." - **Stroll (산책)**: Means a leisurely walk or stroll. This translation captures the essence of the title while maintaining its charm in Korean.

Here’s the translation of the title into Korean:

**버니 베이커의 프렌치 케이크 롤 디라이트**  
(Bunny Baker-ui Peurenchi Keikeu Rol Diraiteu)

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean: **버니 베이커의 프렌치 케이크 롤 디라이트** (Bunny Baker-ui Peurenchi Keikeu Rol Diraiteu) Let me know if you'd like further adjustments! 😊

"파란 옷을 입은 귀여운 라부부"

"파란 옷을 입은 귀여운 라부부"

라부부 스니크 피크: 큰 눈, 미소

라부부 스니크 피크: 큰 눈, 미소

딸기 토끼 케이크 꿈

딸기 토끼 케이크 꿈

"아늑한 라부부의 겨울 모험"

"아늑한 라부부의 겨울 모험"