❤️ Labubu ❤️

The title "Labubu's Cosmic Brew" can be translated to Korean as: **라부부의 코즈믹 브루** (Labubu-ui Cosmic Brew) This translation keeps the name "Labubu" as it is, since it's a proper noun, and directly translates "Cosmic Brew" to "코즈믹 브루," which is a phonetic adaptation of the English term in Korean.

The title "Labubu's Cosmic Brew" can be translated to Korean as:

**라부부의 코즈믹 브루**  
(Labubu-ui Cosmic Brew)

This translation keeps the name "Labubu" as it is, since it's a proper noun, and directly translates "Cosmic Brew" to "코즈믹 브루," which is a phonetic adaptation of the English term in Korean.
모바일다색그림

앉아서 병을 마시는 라부부(Labubu) 피규어와 창의적이고 다채로운 배경이 있는 작품입니다.

더 많은 배경화면

라부부의 아이스 라떼 댄스 파티 배경화면

라부부의 아이스 라떼 댄스 파티 배경화면

행운의 라부부의 꿈결 같은 풍선 타기

행운의 라부부의 꿈결 같은 풍선 타기

The title "Festive Labubu: Christmas Peek-a-Boo" can be translated to Korean as:

**"축제의 라부부: 크리스마스 까꿍"**

Here’s the breakdown:  
- "Festive" = "축제의" (celebratory or festive)  
- "Labubu" = "라부부" (a proper noun, kept as is)  
- "Christmas" = "크리스마스"  
- "Peek-a-Boo" = "까꿍" (a common Korean term for peek-a-boo)  

This keeps the playful and festive tone of the original title.

The title "Festive Labubu: Christmas Peek-a-Boo" can be translated to Korean as: **"축제의 라부부: 크리스마스 까꿍"** Here’s the breakdown: - "Festive" = "축제의" (celebratory or festive) - "Labubu" = "라부부" (a proper noun, kept as is) - "Christmas" = "크리스마스" - "Peek-a-Boo" = "까꿍" (a common Korean term for peek-a-boo) This keeps the playful and festive tone of the original title.

"숲 속에서 양을 돌보는 라부부 셰퍼드"

"숲 속에서 양을 돌보는 라부부 셰퍼드"

"라부부의 장난스러운 까꿍 벽지"

"라부부의 장난스러운 까꿍 벽지"

딸기 프레지에 케이크의 라부부 즐거움  
(Strawberry Fraisier Cake's Labubu Delight)

딸기 프레지에 케이크의 라부부 즐거움 (Strawberry Fraisier Cake's Labubu Delight)

제목: 축제의 라부부 퍼레이드: 기쁨 가득한 설날

제목: 축제의 라부부 퍼레이드: 기쁨 가득한 설날

The title "Labubu Angler with fish!" can be translated to Korean as:

**"물고기와 함께한 라부부 낚시꾼!"**

Here’s a breakdown:
- **Labubu** (라부부) is a character name and is typically kept as is.
- **Angler** (낚시꾼) means "fisherman" or "angler."
- **with fish!** (물고기와 함께한) means "with fish."

So, the translation captures the essence of the original title in Korean!

The title "Labubu Angler with fish!" can be translated to Korean as: **"물고기와 함께한 라부부 낚시꾼!"** Here’s a breakdown: - **Labubu** (라부부) is a character name and is typically kept as is. - **Angler** (낚시꾼) means "fisherman" or "angler." - **with fish!** (물고기와 함께한) means "with fish." So, the translation captures the essence of the original title in Korean!

The title "Mischievous Labubu Bunny on Pink" can be translated to Korean as:

**"분홍색 위의 장난꾸러기 라부부 토끼"**  
(Bunhongsaek wi-ui jangnankkureogi Labubu tokki)

Here's the breakdown:
- **Mischievous**: 장난꾸러기 (jangnankkureogi)
- **Labubu Bunny**: 라부부 토끼 (Labubu tokki)
- **on Pink**: 분홍색 위의 (bunhongsaek wi-ui)

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Mischievous Labubu Bunny on Pink" can be translated to Korean as: **"분홍색 위의 장난꾸러기 라부부 토끼"** (Bunhongsaek wi-ui jangnankkureogi Labubu tokki) Here's the breakdown: - **Mischievous**: 장난꾸러기 (jangnankkureogi) - **Labubu Bunny**: 라부부 토끼 (Labubu tokki) - **on Pink**: 분홍색 위의 (bunhongsaek wi-ui) Let me know if you'd like further adjustments! 😊

미소짓는 랩부부 몬스터, 공격 준비 완료!

미소짓는 랩부부 몬스터, 공격 준비 완료!

"행운의 라부부가 주는 홍빠오 (행운의 봉투)"  

또는  

"행운의 라부부가 주는 행운의 봉투"  

이 두 가지 번역 모두 자연스럽게 들릴 수 있습니다. "홍빠오"는 중국 전통의 행운의 봉투를 의미하며, 한국어로는 "행운의 봉투"로도 표현할 수 있습니다.

"행운의 라부부가 주는 홍빠오 (행운의 봉투)" 또는 "행운의 라부부가 주는 행운의 봉투" 이 두 가지 번역 모두 자연스럽게 들릴 수 있습니다. "홍빠오"는 중국 전통의 행운의 봉투를 의미하며, 한국어로는 "행운의 봉투"로도 표현할 수 있습니다.

"라뷰뷰의 핑크 눈빛 미소: 밤의 장난감 초상화"  

이 제목은 "Labubu's Pink-Eyed Grin: Nighttime Toy Portrait"를 한국어로 자연스럽게 표현한 것입니다.

"라뷰뷰의 핑크 눈빛 미소: 밤의 장난감 초상화" 이 제목은 "Labubu's Pink-Eyed Grin: Nighttime Toy Portrait"를 한국어로 자연스럽게 표현한 것입니다.