❤️ Labubu ❤️

라부부 엿보기: 빨간 리본과 장난스러운 눈빛

라부부 엿보기: 빨간 리본과 장난스러운 눈빛
모바일빨간색3D

빨간 리본을 한 라부부(Labubu) 피규어가 귀여운 인형을 들고 엿보고 있습니다.

더 많은 배경화면

"비행기 위의 꿈꾸는 토끼"

"비행기 위의 꿈꾸는 토끼"

"아늑한 라부부 어드벤처 배경화면"

"아늑한 라부부 어드벤처 배경화면"

The title "Labubu Dolls' Cozy Encounter" can be translated into Korean as:

**"라부부 인형의 아늑한 만남"**  

Let me know if you'd like further adjustments!

The title "Labubu Dolls' Cozy Encounter" can be translated into Korean as: **"라부부 인형의 아늑한 만남"** Let me know if you'd like further adjustments!

라부부의 아늑한 커피 시간 배경화면

라부부의 아늑한 커피 시간 배경화면

라부부의 포근한 겨울 옷차림과 푹신한 침대

라부부의 포근한 겨울 옷차림과 푹신한 침대

The title "Labubu Orange Fiesta Adventure" can be translated to Korean as:

**"라부부 오렌지 피에스타 어드벤처"**  

This keeps the original names and concepts intact while adapting it into Korean.

The title "Labubu Orange Fiesta Adventure" can be translated to Korean as: **"라부부 오렌지 피에스타 어드벤처"** This keeps the original names and concepts intact while adapting it into Korean.

The title "Labubu's bridge adventure" can be translated into Korean as:

**라부부의 다리 모험 (Labubu-ui Dari Moheom)**

Here, "Labubu" is kept as is since it's a proper noun, "다리 (Dari)" means "bridge," and "모험 (Moheom)" means "adventure."

The title "Labubu's bridge adventure" can be translated into Korean as: **라부부의 다리 모험 (Labubu-ui Dari Moheom)** Here, "Labubu" is kept as is since it's a proper noun, "다리 (Dari)" means "bridge," and "모험 (Moheom)" means "adventure."

다음은 제목을 한국어로 번역한 것입니다:  
**"라부부의 색상이 나뉜 길 위 가을 산책"**

다음은 제목을 한국어로 번역한 것입니다: **"라부부의 색상이 나뉜 길 위 가을 산책"**

Christmas Village of Crying Bunnies

Christmas Village of Crying Bunnies

The title "Festive Labubu: Christmas Peek-a-Boo" can be translated to Korean as:

**"축제의 라부부: 크리스마스 까꿍"**

Here’s the breakdown:  
- "Festive" = "축제의" (celebratory or festive)  
- "Labubu" = "라부부" (a proper noun, kept as is)  
- "Christmas" = "크리스마스"  
- "Peek-a-Boo" = "까꿍" (a common Korean term for peek-a-boo)  

This keeps the playful and festive tone of the original title.

The title "Festive Labubu: Christmas Peek-a-Boo" can be translated to Korean as: **"축제의 라부부: 크리스마스 까꿍"** Here’s the breakdown: - "Festive" = "축제의" (celebratory or festive) - "Labubu" = "라부부" (a proper noun, kept as is) - "Christmas" = "크리스마스" - "Peek-a-Boo" = "까꿍" (a common Korean term for peek-a-boo) This keeps the playful and festive tone of the original title.

Labubu in Pink Dress and Gingham Bow

Labubu in Pink Dress and Gingham Bow

괴물 동물들의 초현실적인 숲 속 모임  
(Gwoemul Dongmuldeul-ui Chohyeonsiljeok Sup Sok Moim)

괴물 동물들의 초현실적인 숲 속 모임 (Gwoemul Dongmuldeul-ui Chohyeonsiljeok Sup Sok Moim)