The title "Fierce Labubu in Red Hood and Hat" can be translated into Korean as: **"빨간 후드와 모자를 쓴 사나운 라부부"** Let me know if you'd like further adjustments! 😊
모바일빨간색만화
대담한 일러스트레이션으로, 빨간 후드와 모자를 쓴 래뷰부(Labubu) 캐릭터가 엄격한 표정을 짓고 있는 모습을 담고 있습니다.
더 많은 배경화면

"라부부의 숲 속 모험: 가을의 속삭임"

"스투키 라부부: 드레스를 입은 웃는 괴물"

The title "Labubu Kiwi Dreamtime" can be translated to Korean as: **라부부 키위 드림타임** Here’s the breakdown: - **Labubu (라부부)**: This is a proper name, so it’s transliterated as is. - **Kiwi (키위)**: This is the Korean word for "kiwi," the fruit. - **Dreamtime (드림타임)**: This is transliterated since it’s a specific term. Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Korean: **라부부의 유쾌한 아침 스트레칭** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean: **라부부의 달콤하고 으스스한 벽지** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Labubu's Autumn Forest Perch" can be translated into Korean as: **"라부부의 가을 숲 퍼치"** Here’s a breakdown of the translation: - **Labubu** (라부부): This is a proper noun, so it remains the same in Korean. - **Autumn** (가을): Refers to the season. - **Forest** (숲): Means forest. - **Perch** (퍼치): This is translated phonetically as it’s a specific term, often used in titles or names. Let me know if you'd like further adjustments!

Here’s the translation of the title into Korean: **"해변에서 모래성 쌓는 핑크 라부부"** (Haebyeon-eseo moraeseong ssanneun Pingkeu Rabubu) This translates to "Pink Labubu building sand castles at the beach" in Korean.

The title "Labubu's Urban Blossom Stroll" can be translated into Korean as: **"라부부의 도시 꽃길 산책"** Here’s the breakdown: - **Labubu (라부부)**: The name remains the same in Korean. - **Urban (도시)**: Refers to the city or urban environment. - **Blossom (꽃)**: Means "flower" or "blossom." - **Stroll (산책)**: Means a leisurely walk or stroll. This translation captures the essence of the title while maintaining its charm in Korean.

"쿠토안 아트: 쿨 라부부의 스케이트보드 스타일" (Note: "Quotoan Art" is kept as is since it appears to be a proper noun or specific name. "Labubu" is also retained as it seems to be a character or brand name.)

The title "Monster Bunny’s Grinning Stance" can be translated to Korean as: **"몬스터 버니의 활짝 웃는 자세"** Let me know if you'd like further adjustments! 😊

딸기 라부부 케이크 배경화면

Labubu's Romantic Pink Wallpaper
더 많은 제품

라부부 인형 옷, 라부부 봉제인형 옷, 라부부 액세서리, 아부부 의류, 아부부 액세서리, 라부부 인형 의류, 라부부 인형 액세서리
$18.30

ETPYWSYX 라부부 어린이용 재미있는 맞춤형 스쿨백, 숄더백 책가방 필통 3종 세트 A 시리즈 (라부부 스쿨백 A02)
$38.99

AOLABOKY 삼성 갤럭시 Z 플립 6 (2024 출시) 귀여운 케이스, 인기 만화 애니메이션 디자인 갤럭시 Z 플립 6 휴대폰 커버 손목 체인 포함 여성용 (발랄라)
$11.98 12.80

샤크 라부부 러버 귀여운 라부부 더 몬스터 크리스마스 쿠션
$21.98

Labubu 키체인 모던 홈 데코레이션 키체인, 인형 걸이 장식, 컬렉션 키체인. (lizhimeimei)
$14.99

LABUBU 앉아 있는 피규어 보호 하드 케이스 (실리콘 스트랩 포함) - 투명 디스플레이 박스 커버
$12.97
