❤️ Labubu ❤️

"아늑한 라부부의 겨울 모험"

"아늑한 라부부의 겨울 모험"
모바일갈색사실적

귀여운 라부부 피규어가 겨울 옷을 입고 토끼 귀를 달고 모험을 준비 중이에요.

더 많은 배경화면

나무 아래 라부부의 가을 모험 (Labubu-ui Gaeul Moheom by the Tree)

나무 아래 라부부의 가을 모험 (Labubu-ui Gaeul Moheom by the Tree)

The title "Labubu Bunny and Designer Bags" can be translated to Korean as:  
**"라부부 버니와 디자이너 백"**  

Let me know if you'd like further assistance! 😊

The title "Labubu Bunny and Designer Bags" can be translated to Korean as: **"라부부 버니와 디자이너 백"** Let me know if you'd like further assistance! 😊

라부부의 해변 데이: 모래성 만들기 즐거움!

라부부의 해변 데이: 모래성 만들기 즐거움!

The title "Labubu's Sunset Serenade in Blue" can be translated into Korean as:  

**"라부부의 푸른 노을 세레나데"**  

This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Korean.

The title "Labubu's Sunset Serenade in Blue" can be translated into Korean as: **"라부부의 푸른 노을 세레나데"** This translation captures the essence of the original title while maintaining a natural flow in Korean.

The title "Labubu’s Cool Skateboarding Adventure" can be translated to Korean as:

**"라부부의 멋진 스케이트보드 모험"**  
(Labubu-ui Meotjin Seukeiteubodeu Moheom)

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

The title "Labubu’s Cool Skateboarding Adventure" can be translated to Korean as: **"라부부의 멋진 스케이트보드 모험"** (Labubu-ui Meotjin Seukeiteubodeu Moheom) Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Labubu's Watermelon Frenzy

Labubu's Watermelon Frenzy

"푸른 하늘 아래 라부부의 숲 속 모험"

"푸른 하늘 아래 라부부의 숲 속 모험"

Skull Embraces Labubu's Love on Pink

Skull Embraces Labubu's Love on Pink

The title "Swirly-Eyed Labubu with Mobile Screen" can be translated into Korean as:

**"휘청이는 눈의 라부부와 모바일 화면"**  
or  
**"빙빙 도는 눈의 라부부와 모바일 화면"**

Here’s a breakdown:  
- "Swirly-Eyed" → "휘청이는 눈" or "빙빙 도는 눈" (describing the swirling eyes).  
- "Labubu" → "라부부" (a direct transliteration of the character's name).  
- "with Mobile Screen" → "와 모바일 화면" or "모바일 화면과 함께".  

The first translation sounds more natural in Korean, but both convey the meaning effectively!

The title "Swirly-Eyed Labubu with Mobile Screen" can be translated into Korean as: **"휘청이는 눈의 라부부와 모바일 화면"** or **"빙빙 도는 눈의 라부부와 모바일 화면"** Here’s a breakdown: - "Swirly-Eyed" → "휘청이는 눈" or "빙빙 도는 눈" (describing the swirling eyes). - "Labubu" → "라부부" (a direct transliteration of the character's name). - "with Mobile Screen" → "와 모바일 화면" or "모바일 화면과 함께". The first translation sounds more natural in Korean, but both convey the meaning effectively!

도서관에 숨은 괴물 램프

도서관에 숨은 괴물 램프

눈 내리는 풍경 속 라부부 트리오의 크리스마스 캐럴

눈 내리는 풍경 속 라부부 트리오의 크리스마스 캐럴

Here’s the translation of the title into Korean:

**"몬스터 매시: 장난꾸러기 생물들의 모임"**  

Let me know if you'd like further adjustments! 😊

Here’s the translation of the title into Korean: **"몬스터 매시: 장난꾸러기 생물들의 모임"** Let me know if you'd like further adjustments! 😊